大家好
小妹是翻译新手
因为年纪大了又在职场失利所以想试试口笔译这块
就在我还在为万x的线上测试查资料、认识许多单字之前
意外的发现了这个中国的英文网站
发现它所用的google翻译也太精准了就要到达90%准确率了
https://i.imgur.com/TkXTY8i.jpg
https://i.imgur.com/hqhXNoR.jpg
然后我又马上用另一篇
看下来也有65%以上的水准
https://i.imgur.com/W4GKi5o.jpg
我好担心我是不是比不上google了
还是说先让google翻一次是许多人的小撇步
人工再润一下就好?
现在好惊讶 我要报名口笔译的课吗?
google这一年进步很多,跟前两年的确不可同日而语
作者:
mathores (Mathores)
2018-04-03 12:40:00谷歌真的进步很多,我做作业时,习惯会先把英文丢谷歌翻译,之后再自己修成流畅的中文;但近日以来,有时候根本不用修就已经很流畅了,深感佩服。个人觉得现在人工翻译的优势在于“感性”,理性的东西比感性的容易翻。
作者:
kage01 (嗯)
2018-04-03 15:59:00幽默 讽刺 idiom 这种东西谷歌目前还无法突破 只是未来也很难说...
文学方面可能比较难用GOOGLE表达,另外,有些保密文件用GOOGLE会触犯合约,因为这些网站没有保密性。
作者: mrcoretw 2018-05-09 01:12:00
本人感觉在中文翻其他语言,百度翻译的精准度比google好愈来愈进步的语音翻译AI,真为翻译人员担心未来工作机会