Fw: [征求] 求英文翻译哪个比较好

楼主: ECZEMA (加油!)   2017-11-11 05:05:21
※ [本文转录自 Wanted 看板 #1Q1KGxOA ]
作者: lily123411 (Qna) 看板: Wanted
标题: [征求] 求英文翻译哪个比较好
时间: Fri Nov 10 14:16:25 2017
汪踢晚安
中文是
撒下诺言的种子,把我的真心埋下,期望能开出真诚的鲜花,把它奉献给你。
然后我两个朋友翻译的
先说是意翻 不是单纯翻译
选手ㄧ
farming a land is charged with promise, within burying the true heart of mine.
Until accepted result will be bloom sincerely flowers, to sacrifice for you.
选手二
Sowed the promise , within buried my honestly heart. Expect to bloom a flower
,dedicate it to you , true as it could be.
觉得1好就1 2好就回2
https://i.imgur.com/95EtYkU.jpg
作者: Peter0616 (Peter)   2016-11-10 14:29:00
转去 Translation 板应该可以获得不少意见唷~
作者: lily123411 (Qna)   2016-11-10 14:32:00
帮帮帮转
作者: ZoranGragic (你说呢?)   2016-11-10 14:38:00
你最好
作者: noitamiced (小夜大魔王)   2016-11-10 15:15:00
2
作者: cyd1991 (Iku Toku)   2016-11-10 15:19:00
2
楼主: ECZEMA (加油!)   2017-11-11 05:06:00
可以翻成下句吗? A seed of promise is sowed sincerelywith my heart, and wish it the blossom of integritypresented to you one day.
作者: Dogmeat   2017-11-11 07:13:00
I sow the seeds of promise; plant my true heart'sintention. Await honesty to blossom; to dedicate toyou.
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2017-11-11 11:48:00
要翻出意思胜过文字是吧?那就:Sowing the seeds ofmy promise, planting my deep affection, I awaitthe blooming flowers of sincerity, so that I cangive them to you.
作者: cloki (夜云天)   2017-11-12 02:34:00
原PO只是问哪个比较好的话感觉是2但其实两个感觉都有点乱来...
作者: spaciba (idoido)   2017-11-13 23:22:00
Spacedunce大翻真好
作者: YiYaochAng (YaochAng)   2017-12-24 05:46:00
是我英文不好吗……选手一号二号都看不太懂想干嘛。
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2017-12-24 10:12:00
不是你英文不好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com