大家好
我从事日翻中笔译工作第六年,有个困扰想向板上前辈寻求解决方法……
最近这一、两年来,该说是出现了职业倦怠吗?
我在没有工作邀约上门时会感到焦虑,也会感受到经济压力,
有工作上门时会很开心,可是真的接到工作时,
只有一开始会按部就班地照原订计画把当天该完成的页数译完,
之后没多久就会开始不想碰稿子,心里只想着玩,于是进度开始落后,
等到交稿日快到了,才开始拼命赶进度……
虽然我最后都会在该交稿的时候交出稿子,但是那种到了紧要关头才拼命赶的感觉很不好
回想起我刚成为译者的前一、两年,似乎是很规矩地每天都乖乖翻译,
不会有不想碰稿子的时候,也不会害怕在翻译上遇到困难。
而且,当年的我似乎对自己有信心多了,不像现在这么没自信。
也许当年是初生之犊不畏虎吧?
我好想找回当年的初心,什么都不想,就只知道坐在电脑前翻译。
不想碰稿子的时候,我总会怀疑自己是不是不够热爱翻译工作才会这样,
看到有前辈说他非常乐在翻译,不把翻译当工作而是当成在玩,
就觉得自己要是能像他那样该有多好。
只有我有这种职业倦怠(?)的状况吗?
有没有什么好方法可以解决呢?
先谢谢板上各位前辈了。