[日中] 煮物、煮しめ

楼主: inohumi (inohumi)   2015-12-13 22:39:19
想请教各位前辈
如果一份稿子里同时出现了煮物和煮しめ这两个词,大家会怎么翻译?
有一本日中字典写煮しめ是红烧,但我搜寻过煮しめ的照片,觉得那些菜看起来不像红烧
假如煮しめ其实不是红烧而是水煮食物,那翻译时该如何跟煮物做出区分呢?
恳请指教,感谢!
作者: yamanoodo ( )   2014-01-28 18:53:00
煮物通常前面会加XXの煮物、煮しめ基本上各地不同但是用的食材会是固定的,所以当做一道菜解释比较好总之煮物的范围比较大
作者: saram (saram)   2015-12-20 04:53:00
检索wiki 煮しめ
作者: jetalpha (月迷風影)   2015-12-21 19:44:00
煮しめ看起来有点像”卤”这个调理法…
楼主: inohumi (inohumi)   2015-12-22 15:02:00
对照wiki介绍和j大的说法 真的有点像卤欸只是还是有一点点不同 卤的话有卤汁 煮しめ是煮到没汤汁的样子只好暂时把煮物译为炖煮料理 煮しめ译为收汁的水煮菜但还是怪怪的orz
作者: saram (saram)   2015-12-23 02:54:00
熬煮和水煮有些差别.熬煮小火,煮出几种食材内汁来混合.譬如红萝卜和洋葱,要混合煮一段时间合汁.说卤也可以.如台菜的"白菜卤".只多放点太白粉.日本料理中很多这种纯素多菜类的.
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2015-12-23 08:52:00
饿了
楼主: inohumi (inohumi)   2015-12-27 13:21:00
推文看起来很好吃XDD 谢谢saram大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com