[英中] 同学的翻译作业

楼主: wutsflower (DiDi)   2015-06-24 00:58:17
好像是一句佳句
朋友期末要考,问我会怎么翻
原文:
Jealousy is an awkward homage which inferiority renders to merit.
我翻:
忌妒心是自卑感作祟的变相崇拜
不知道各位会如何诠释这句话?
谢谢~
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2015-06-24 22:29:00
是下对上的尴尬致敬 inferiority 和 merit 不知怎译?
作者: zvezda (star)   2015-06-25 14:36:00
"嫉"妒
作者: chingfen (疾风劲草)   2015-06-27 21:54:00
嫉妒是出于自卑的变相推崇(?)
作者: tracyyen   2015-06-28 22:11:00
翻“嫉妒心是自卑感作祟”就好了,其他不翻也没差
作者: l10nel (小失)   2015-06-29 15:56:00
参考看看:嫉妒就是庸劣对优异的憨拙崇拜。原文法文不含awkward的意思。merit来自法文talenssupérieurs (superior talents),知道后就更好处理。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com