PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 同学的翻译作业
楼主:
wutsflower
(DiDi)
2015-06-24 00:58:17
好像是一句佳句
朋友期末要考,问我会怎么翻
原文:
Jealousy is an awkward homage which inferiority renders to merit.
我翻:
忌妒心是自卑感作祟的变相崇拜
不知道各位会如何诠释这句话?
谢谢~
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2015-06-24 22:29:00
是下对上的尴尬致敬 inferiority 和 merit 不知怎译?
作者:
zvezda
(star)
2015-06-25 14:36:00
"嫉"妒
作者:
chingfen
(疾风劲草)
2015-06-27 21:54:00
嫉妒是出于自卑的变相推崇(?)
作者:
tracyyen
2015-06-28 22:11:00
翻“嫉妒心是自卑感作祟”就好了,其他不翻也没差
作者:
l10nel
(小失)
2015-06-29 15:56:00
参考看看:嫉妒就是庸劣对优异的憨拙崇拜。原文法文不含awkward的意思。merit来自法文talenssupérieurs (superior talents),知道后就更好处理。
继续阅读
[英中] will跟going to的差别
cita
[英中] 想问大家这句翻译哪里有问题
Kayla
[杂问] 大陆用词与台湾用词转换的网站
EijiHoba
[杂问] 简体中文的完整字库?
krystal97
[英中] 请问这句话翻中文
charminglee
[英中] 谢谢你四年来的陪伴我该怎么翻译
shineshineya
[杂问] 哪里找talk show的英文字幕?
ciens
[英中] 公司以外的人 中翻英
Monihulk
[英中] 想请问一段话的翻译
pmpmp88
[英中] 想请教几句中翻英,thank's
ethelcat
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com