[日中] 路透社1/9新闻翻译

楼主: TITZU (SYM)   2014-01-11 01:03:34
各位版友大家好
以下是路透社日文新闻的试译
还请大家不吝指点,谢谢大家。
韩国では1歳の诞生日を祝うパーティー“トルチャンチ”を开く风习があるが、富裕层
の拡大などを背景に近年、そのパーティーの豪华さが増しているという。
在韩国有着举办庆祝一岁生日的PARTY“TORUCYANCHI”的风俗,
以富裕阶层的扩大等背景因素,近年据闻那个PARTY的豪华程度正在增加。
ソウルのビバリーヒルズとも言われている狎鴎亭では、特に豪华なパーティーが目立つ
。会场には赤ちゃんの写真が并べられ、プロのカメラマンが撮影を担当。招待されたゲ
ストは、结婚式のご祝仪と同様に祝い金を手渡し、赤ちゃんの写真入りのギフトを受け
取る。
在可以说是首尔的Beverly Hills的狎鸥亭,豪华的PARTY特别的显眼。
会场内排放著小婴儿的照片,专业摄影师负责拍照。
受招待的客人如同婚礼的祝仪般亲手交付礼金,收取装有小婴儿照片的礼物。
息子のために伝统的なパーティーを催したJungJi-hyonさんは、“子どもの数が减った
こともあり、‘トルチャンチ’の持つ意义が以前よりも大きくなっている”と指摘。経
済协力开発机构(OECD)によると、韩国の出生率は1970年の4.53から20
10年には1.23に低下している。
为了儿子而举办传统PARTY的Jung Ji-hyon先生(小姐)指出:
“小孩的数目减少也是原因之一,‘TORUCYANCHI’所带有的意义比起以前正在扩大”。
根据经济合作暨发展组织(OECD)的调查,
韩国的出生率从1970年的4.53持续下降到2010年的1.23。
欧米式のパーティーを选択する亲も増えており、トルチャンチに1000万ウォン(约
100万円)を费やした亲もいるという。
选择欧美式PARTY的父母也在增加,
据说也有在TORUCYANCHI花费1000万韩圜(约100万日圆)的父母。
作者: waggy (Let's go, pal!)   2014-01-12 00:38:00
这翻译腔也太重了些 拍影,圜圆根本不是中文
楼主: TITZU (SYM)   2014-01-12 11:53:00
拍影是我打错了->拍照才对。圜圆确实是我疏忽了->韩圜
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2014-01-13 20:31:00
个人觉得 という不用一一翻成中文 会通顺些
楼主: TITZU (SYM)   2014-01-13 22:59:00
好的,感谢指教<(_ _)>
作者: yamanoodo ( )   2014-01-22 21:49:00
中文写作能力可能不足。
楼主: TITZU (SYM)   2014-01-24 21:13:00
唉,这是我的罩门…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com