Fw: [分享] 从洪兰的误译学英文(三)

楼主: decorum (Festina Lente)   2013-10-05 16:41:03
※ [本文转录自 book 看板 #1IJz12C9 ]
作者: decorum (Festina Lente) 看板: book
标题: [分享] 从洪兰的误译学英文(三)
时间: Sat Oct 5 16:39:23 2013
受“译人译事”格主所托,转来他的新作,
对于《语言本能》的中文读者,这当是天降甘霖吧!
作者: tsai18 (......)   0000-00-00 00:00:00
他也错得太夸张了吧......
作者: Raist (闷油瓶好帅阿阿阿)   0000-00-00 00:00:00
才48个? 一点也不夸张阿...我手边一些中译本 随便就两三百个是大家都太少见多怪还是怎样 XD说真的 平常没什么人在对照译本而已 一对照吓死人 ~"~
作者: zerd (Y.K.Y.S.)   0000-00-00 00:00:00
有几个错是难免的,但多成这样就不该,更不可以是常态啊如果能容许两三百个错叫做见闻广博的话,我宁愿当井底之蛙…“本书译文仅供参考,一切错误概不负责”干脆加这条警示算啦
作者: huanglove (SAM)   0000-00-00 00:00:00
推楼上观点...无法认同错一堆也没关系的说法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com