※ [本文转录自 NIHONGO 看板 #1IJGQL5R ]
作者: bulemomo (蓝摸摸) 看板: NIHONGO
标题: [文法] までしか...ない用法
时间: Thu Oct 3 13:54:26 2013
中译
......因此一直无法晋升到上等兵
英译(原文)
......and never rose above the rank of seaman
日译
......上等水兵までしか升进しなかった
我看日译以为是
"只"升到上等兵而已
因为しか..ない
可是看了中译却变成上面那样
是因为まで的关系吗?
看了英译也有点疑问
never rose above...
above是在什么什么之上的话
是包括原来物吗还是不包括?
因为在原日文版找不到确定答案
想请教翻译版大大们
只是想知道如果以原文来看
中日译哪个是对的!!
感谢大大解答!!!