Fw: [文法] までしか...ない用法

楼主: bulemomo (蓝摸摸)   2013-10-03 14:44:47
※ [本文转录自 NIHONGO 看板 #1IJGQL5R ]
作者: bulemomo (蓝摸摸) 看板: NIHONGO
标题: [文法] までしか...ない用法
时间: Thu Oct 3 13:54:26 2013
中译
......因此一直无法晋升到上等兵
英译(原文)
......and never rose above the rank of seaman
日译
......上等水兵までしか升进しなかった
我看日译以为是
"只"升到上等兵而已
因为しか..ない
可是看了中译却变成上面那样
是因为まで的关系吗?
看了英译也有点疑问
never rose above...
above是在什么什么之上的话
是包括原来物吗还是不包括?
因为在原日文版找不到确定答案
想请教翻译版大大们
只是想知道如果以原文来看
中日译哪个是对的!!
感谢大大解答!!!
作者: johanna (HANA)   0000-00-00 00:00:00
rise above 优于某事物、有能力处理(克服)等。不会升到比上等兵高。顶多升到上等兵。此外,再好的出版社或译者都很难达到零错误率....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com