Fw: [英中] 自翻Oasis的Rock 'N' Roll Star,请大大帮捉错

楼主: MidoriG (一条感情丰富的毛巾)   2013-10-03 09:47:32
※ [本文转录自 Hunter 看板 #1IJATYyB ]
作者: MidoriG (一醉自救) 看板: Hunter
标题: [问题] 请教翻译猎人
时间: Thu Oct 3 07:08:14 2013
小弟自翻Oasis的RocK 'N' Roll Star
一来喜欢Oasis二来其实自身英文也很烂 当每天功课 请大家帮我看看有无错误或不通顺?
https://www.youtube.com/watch?v=OhsR6IdtWQE
-
Rock 'N' Roll Star
摇滚巨星
By Noel Gallagher
-
I live my life in the city
在这城市里我过着我的日子
There's no easy way out
一切都很难找到出路
The day's moving just too fast for me
日子对我来说实在是过得太快了
I need some time in the sunshine
我需要偶尔沐浴在阳光里
I've gotta slow it right down
我得让一切彻底地慢下来
The day's moving just too fast for me
日子对我来说实在是过得太快了
I live my life for the stars that shine
我活着就只为了成为那颗最闪耀的星
People say it's just a waste of time
人们说我这只是在浪费时间
When they said I should feed my head
当他们说我应该去充实一下脑袋
That to me was just a day in bed
那对我来说不过只是又睡了一天
I'll take my car and drive real far
我会驾着我的车驶向那非常遥远的地方
You're not concerned about the way we are
你不必担心我们将要往哪儿去
In my mind my dreams are real
在我的心中梦想是清晰可见的
Now you're concerned about the way I feel
现在你开始在乎起我的感觉了
Tonight, I'm a rock 'n' roll star
今夜,我就是个摇滚巨星
Tonight, I'm a rock 'n' roll star
今夜,我就是个摇滚巨星
You're not down with who I am
你今夜绝不寂寞,因为你知道我是谁
Look at you now, you're all in my hands
现在看看你的模样吧,你的灵魂已经被我掌控了
Tonight
今夜
Tonight, I'm a rock 'n' roll star
今夜,我就是个摇滚巨星
Tonight, I'm a rock 'n' roll star
今夜,我就是个摇滚巨星
Tonight, I'm a rock 'n' roll star
今夜,我就是个摇滚巨星
It's just rock 'n' roll
这就是摇滚乐
It's just rock 'n' roll
这就是摇滚乐
It's just rock 'n' roll
这就是摇滚乐
It's just rock 'n' roll
这就是摇滚乐
It's just rock 'n' roll
这就是摇滚乐
It's just rock 'n' roll
这就是摇滚乐
It's just rock 'n' roll
这就是摇滚乐
It's just rock 'n' roll
这就是摇滚乐
-
我主要疑惑有两处,麻烦大家不吝指教,也可能整篇都有问题
I'll take my car and drive real far
我会驾着我的车驶向那非常遥远的地方
You're not concerned about the way we are
你不必担心我们将要往哪儿去
In my mind my dreams are real
在我的心中梦想是清晰可见的
Now you're concerned about the way I feel
现在你开始在乎起我的感觉了
@这一段的 concerned 用法我有点疑惑 似乎可解为关心或担心,但担心我觉得好点
主要是 Now you're concerned about the way I feel 这整句
我怎么翻都不通顺,似乎整句话的意思并不是我翻的那样? 因为总觉得很别扭
这一段有两句都运用到 concerned 这个词,意思都一样吗?
又或者有所不同?
以及
You're not down with who I am
你今夜绝不寂寞,因为你知道我是谁
@ not down 我翻成绝不寂寞,似乎有点对到边,但总觉得中文的味道不对
还有 with who I am 这边最难翻,照字面翻的话几乎是牛头不对马嘴
但看整首歌的风格,是抓得到端倪的,大概的感觉就是"因为老子是谁呀? 老子是巨星!"
但我觉得不尽完美,另外解读错误也有可能
希望大大不吝指教
作者: LPH66 (-6.2598534e+18f)   0000-00-00 00:00:00
是说除了这里还可以去 Translation 版问喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com