[心得] 专职日文译者工作心得之三:入行后话(2)

楼主: guanguei (Stella)   2013-09-03 16:49:25
有图与超连结部落格好读版:http://detectivestella.blogspot.tw/2013/09/2.html
 话说这系列心得文这篇似乎间隔最久,距离上篇快要一年了,
实在是因为后来稿量暴增就没办法好好寻思撰文,
偶尔想写就会被烦心的稿打断思绪了(或许这算是某种幸福的烦恼吧XD)。
所以这篇文要来谈谈接稿管理方面的心得~
一、应征管理
  入行越久如果固定的客户越多或者想换客户,势必要有应征的系统管理,
这当中包括纪录应征时间,回应时间与状况、稿费、出版社取向等等,
也可加入其他蒐集到的情报,例如网络蒐集来的合作心得,
这里提供我在应征时做纪录的excel截图(出版社众多仅列部分):
http://ppt.cc/6Yn8
  征才讯息和email可以自行上网搜寻放上,除了公司网页之外,
也可至全国新书资讯网的出版机构网查询相关资料,
通常因为上面放的email是出版社申请isbn用的,不会是连络不到的email;
备注栏则可以写上任何查到的相关资料,或是注记自己应征的任何心得或稿费等等,
可以和其他出版社做比较(当然黑名单的也要写上)。
  这样做完整理以后可以看出哪些出版社已经应征过(可以用颜色标明),
或是距离上次应征过了多久,可以当作应征的参考依据,
自己很有兴趣的出版社就每隔一段时间投履历到他愿意理你也没关系XD
(不过记得每次投履历前要先确认email有无更新)
二、案件管理
  专职译者的手头上通常有好几本书,交稿期必须自己安排错开,
不然应该很容易开天窗。除了纪录交稿期以外,我也会记录稿费收到日,
计算两者间距离多久,以及工作时数与时薪等等,作为下次接相同类型案件的参考
(稿费拖太久一律列入黑名单)。
以下提供我的案件管理excel空白档:案件列表空白.xls http://ppt.cc/6HGJ
  此外每笔案件我也有独立的管理表格,记录每天开始工作和结束时间,
以及实际与预计进度,最后计算总字数与时薪以及总计花费时间:
时间表范本.xls http://ppt.cc/MDPx
同时有好几笔案件进行时可以分好几个工作表或整合成一个工作表,
对于时间管理很有帮助(也可以搭配AbAlarm之类的应用程式设闹钟提醒,
像我的工作效率最好的情况是30分钟到45分钟要休息一次,
有兴趣的人可以参考番茄钟工作法:http://pomodorotechnique.com/
试着找出自己最适合的工作节奏)。
  
  有了以上两张表,基本上下次遇到相同类型或相同作者的书籍,
要预估翻译进度可以相去不远,另外因为是excel,如果想做更精确计算,
例如用前几天的进度预估剩下需要时间(因为一本书通常越翻越快),
也可以自行写函数做调整(其实excel应用很广,要用来翻译取代也是挺好用的,
不过这在开发中就不提供了)。
作者: kage01 (嗯)   2013-09-03 21:20:00
定时休息很重要!比较不会得职业病
作者: cannyL (赤脚女孩)   2013-09-03 22:23:00
感谢分享:) 工作顺利 !
作者: uc0079s (uc0079s)   2013-09-07 18:19:00
感谢前辈分享!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com