Re: [英中] 短句试译求教

楼主: murielchang ( )   2013-09-03 09:51:58
: (二)American intelligence agencies have concluded in recent months that Iran
: has created enough nuclear fuel to make a rapid, if risky, sprint for a
: nuclear weapon. But new intelligence reports delivered to the White House say
: the country has deliberately stopped short of the critical last steps to make
: a bomb.
: 美国智库在最近几个月已经得出结论,伊朗已经建立足够快速、具风险的,为制造核武进
: 行最后冲刺所需的核燃料。但智库最新提交白宫的报告指出伊朗因缺少制造核弹至关重要
: 的最终程序而有意停止。
美国智库于近月内做出结论,
指出伊朗已生产足够的核燃料。
而若该国愿意涉险,将可以用之迅速生成核能武器。
然而,美国智库新上呈至白宫的报告却显示,
伊朗在产出原子弹的最后关键阶段,却(选择)蓄意中道而止。
作者: usread   2013-09-03 12:33:00
intelligence agencies 不是智库。stop short 可查字典
楼主: murielchang ( )   2013-09-03 12:45:00
对耶! 不是智库 还是该翻成情报机构? 谢谢楼上
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2013-09-03 23:42:00
"if risky"要硬翻的话,大概是“伊朗政府可以很快(虽然或许很危险)的...”“愿意涉险”这个我觉得翻得很漂亮。
楼主: murielchang ( )   2013-09-04 09:00:00
谢谢楼上指教 :D

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com