Re: [观点] “华语”定义商榷

楼主: storilau (Storilau)   2020-11-24 11:33:53
※ 引述《annisat ()》之铭言:
: 推 annisat: 但在语言学的讨论社群里 汉语=Sinitic language(s) 11/17 00:49
: → annisat: 华语=Mandarin 这是我在语言学社群的第一手经验 11/17 00:49
: : 至少在这个版,我爬文的结果,
: : 可得知在语言学得讨论社群里,亦有人认为Mandarin只是其中一种华语。
: : 而汉语只是Sinitic language(s)的一部分。
: 不好意思,我这里指的跟 MilchFlasche 大说一样,是指有同侪审查的学术界
: 我的理由是我认为同侪审查正是为了避免大家各自使用各自的术语,
: 或是未经验证的 paradigm 进行研究。
: 有人可能会觉得这是扼杀研究自由。我则认为正是相反。
: 使用所有人同意的术语讨论起来才有效率,否则便是各说各话。
: 当然词汇的定义不是不能改变,就像我们在这里做的事。
: 但我也只是想点出事实是,现在在这块有纪律的学术研究人用的词是哪些。
: 想要改变的话,不只是改变我的想法,而是要去影响那个社群。
: 但也谢谢您指出这个问题,让我有机会认真去验证。是否我这个印象,
: 只是我们研究所所上讨论的风气,还是至少语言学界都是这样使用。
: 果不期然,用 google scholar 搜寻的结果还真的跟我的印象不同,
: 不过也跟您主张的方向不一样。
: 更多状况是有人使用汉语/华语代表 Mandarin,
: 很多甚至连“北方”“现代”这种关键词都不加。
: 因为其中很多是中国的论文,不确定其品质,也很难下载的到,
: 我想我就以台湾比较有知名的期刊来看,至少您人在台湾,
: 多数人同意的讨论术语是如何。
: 我选三个我在求学期间比较常听到的,在台湾 prestige 比较好的语言学期刊:
: 中研院的语言与语言学(Language & Linguistics),师大的同心圆(Concentric)
: 政大的台湾语言学期刊(Taiwan Journal of Linguistics)
: 华语文教学我不熟,就先不调查(对了,若华语文scope变了,这些系所应该蛮困扰的)
: 搜寻 华语 site:www.concentric-linguistics.url.tw
: 汉语 site:www.concentric-linguistics.url.tw
: 华语 site:tjl.nccu.edu.tw
: 汉语 site:tjl.nccu.edu.tw
: 中研院的比较麻烦,期刊是挂在语言所的网站下,找到的东西可能不纯。但反正就,嗯。
: 汉语 site:www.ling.sinica.edu.tw
: 华语 site:www.ling.sinica.edu.tw
: 老实说有点出乎我意料,上述的状况还是有出现。
: 中文标题写“汉语”的,很多英文标题是 Mandarin Chinese。
: 随便抓几篇:
: www.concentric-linguistics.url.tw/upload/articlesfs491912042813167569.pdf
: www.concentric-linguistics.url.tw/upload/articlesfs28140211165323839.pdf
: http://tjl.nccu.edu.tw/main/volumes/189/tw
: http://tjl.nccu.edu.tw/main/volumes/76/tw
: 但如果是讨论到 Sinitic language,也会用“汉语”。
: 通常是历时研究或是比较研究的时候会用
: www.concentric-linguistics.url.tw/upload/articlesfs251402105331187773.pdf
: http://tjl.nccu.edu.tw/main/volumes/239/en
: 比较意外的是可能期刊走向有差,上述状况在 L&L 变得比较少。
: 还是有使用汉语/Chinese但通篇只有Mandarin的例子:
: www.ling.sinica.edu.tw/Files/LL/Docments/Journals/j2000_1_08_4094.pdf
: 但好像没那么多。至少我的搜寻页面第一页都是汉语史,也就是不单指 Mandarin。
: 如果是华语的话,情形则是一面倒。
: tjl.nccu.edu.tw/main/uploads/14.2_.1_6.pdf
: www.concentric-linguistics.url.tw/upload/articlesfs41151102415318262.pdf
: www.ling.sinica.edu.tw/files/publication/j2013_2_05_2724.pdf
: 结论大概是,因为 Mandarin 实在太强势,除了一般的语言学外,
: 在外语教学、心理语言学、语料库语言学的领域整个打趴其他汉语。
: 因此很容易就去占用了各种可用名词,包含汉语、华语、中文等。
: 但是华语这个相对新的词,指涉几乎没有疑问,就是 Mandarin。
: 没有人在说中古华语、南方华语、近代华语的。
: (有也是指南方人的 Mandarin 变体,而不是其他 Sinitic languages)
: 甚至我这样查下来的感觉是,现实就是一个 Mandarin 非常独大的世界。
: 给它一个专用的 Chinese 译名,反而开了一个管道去疏通,
: 让它把“汉语”一词让出来给其他 Sinitic languages,像 L&L 的惯例那样。
: 在那边我反而很容易区分两边的搜寻结果。总之要找到各种 Sinitic languages,
: 下“汉语”就对了。否则就找“华语”。
: 当大家都一样的时候,要下什么关键字去找到汉语的比较研究,
: 而非 Mandarin 的研究呢?
你也承认了你在这里作的事情就是“改变词语的定义”,既然是要改变词语的定义,你所宣称的事实上就不是真实世界的情况,只是你的喜好而已。
有人若认为他所理解的学术圈习惯正好符合他的喜好,他就会说“这样讨论才有效率”;若不符合他的喜好,他便会说“这是研究自由”。那类人在反对旧有霸权的同时,自己所作的常常也是在建立新的霸权,他所坚持的可能也是在破坏别人的文化。
你是不是忘了,我所支持的是“Mandarin是属于华语的其中一种语言或方言”这种固有概念,而非“Mandarin不属于华语”。现在华语文的范围即使在我所支持的传统定义下,也不会有什么困扰,Mandarin本来就是属于华语的一种,然后大学的华语系的修课范围内也包括闽南语等语言。
华语相对来说比较新,但是华语定义就算在学术圈也是包含Sinitic languages,我之前的文章还有此篇文找过连结,你要无视它们,并不代表现实中没在用。
http://lawdata.com.tw/tw/detail.aspx?no=262434
华语语系称作Sinophone,指的就是使用至少其中一种Sinitic languages的区域。
用上古华语来表示上古汉语也是有的,你若不是因“传教因素”刻意无视他们,其实要去找还是都找得到:
http://my.nthu.edu.tw/~secwww/secretary/alumni/paper/NTHU_157.pdf
若要找华语内的各种语言方言来研究,多半会把方言或语言名称打出。那是因为北京官话太过强势的问题。
也因北京官话太过强势,导致中文、汉语、华语在没有强调的时候,多半都是指北京官话,所以要复兴闽南话使其在华语圈中流行的前提就是要把北京官话刻意改回符合他的名字,才能阻止北京官话继续独占华语、汉语、中文的名称。在华语圈中,每种华语方言都是华语。
作者: annisat   2020-11-24 16:23:00
我认为我上一篇文章在做调查前说了,我并不是要表达我的喜好,而是用google搜寻的方式做非正式的统计调查,结果也证实了学界的习惯并非我的喜好再者我身为学术人,我看证据说话,但我实在没那个时间做统计调查,所以我只能表列我在google搜寻前五页大部分的貌。敢问您这几篇不是传教的文章在您的搜寻页面又占多少我回文好了……
作者: CCY0927 (只是个暱称罢了)   2020-11-24 17:52:00
“大学华语系的修课范围内包括闽南语等语言”?台文系就算了,华语系没听过这件事。全台湾跟华语有关的大学部科系都在下面,教育部网站上都查得到,麻烦先去确认一下,好吗?国立台湾师范大学华语文教学系国立东华大学华文文学系国立台东大学华语文学系国立联合大学华语文学系国立金门大学华语文学系中原大学应用华语文学系铭传大学华语文教学学系开南大学应用华语学系文藻外语大学应用华语文系另,《清华校友通讯》有“上古华语”的那篇文章是核工出身写的,找这种东西出来背书,跟语言学期刊相比,不觉得程度落差有点大吗?个案当全部,无视其它有华语系的学校,真不错。上古、中古…等相关课程,可不是在讲“华语”,别想偷渡成你的观念。所以核工系的那位仁兄,在语言学期刊上做了什么语言研究?
作者: lv170819 (郝尔)   2020-11-25 00:26:00
华语文系究竟为何不能学上古、中古音韵……那中文系也不必学语言学概论和西方语言学方法论了啊!什么歪理……
作者: CCY0927 (只是个暱称罢了)   2020-11-25 01:04:00
就事论事,谈论语言专业问题,不看语言学能力,难道要看核工能力吗?“上古华语、中古华语”这种词汇只有你在用,人家华语系的课程名称可不是这样讲,别想偷渡成自己所定义的“华语”。最后就是,全台湾有那么多华语系、华语学程,上教育部、各大学网站看资料又不收你钱,麻烦先去确认一下人家的“华语”是什么。全台湾有那么多华语系所、华语学程,网站就摆在那边,选择性视而不见,真是可悲。只教授现代标准汉语怎么会符合你的华语定义?理应对所包含的语言做全面性介绍才对呀?那你有看到“你的华语定义”吗?在你的定义之下,所谓的“华语”,不是应该要对旗下所包含的语言,做出全面性介绍吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com