[词汇] 一种烹调方式“Kenˋㄆㄤ”爆香

楼主: RungTai (RungTai)   2016-08-22 01:20:46
炒菜用虾米 Kenˋ 香
放葱之前 先用油把葱 kenˋ 香
感觉类似国语的干煸 干炒
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2016-08-22 01:21:00
khien3 才是 你的4是华语第四声
作者: liaon98 (liaon98)   2016-08-22 01:24:00
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2016-08-22 06:44:00
这个教育部选用汉字很硬凑
作者: bkbtei   2016-08-22 15:28:00
"khien3芳"是华语的爆香,khien3用芡字相差岂止十万八千里.熑字集韵有苦兼切的音,意思是火烧不绝,用这个字还合适些.
作者: s93015a (水瓶珩)   2016-08-22 16:57:00
音苦兼切,义火烧不绝,音义皆不合,并没有好到哪里去倒是ㄆㄤ毫无疑问是‘芳’,写成‘香’也不太好
作者: bkbtei   2016-08-22 17:11:00
我能说khien3芳的khien3其实我们这里念khiam3吗?很多地方念khien3难道不是因为跟芳字同为闭唇音讹化了?相同的状况还有tsim1-ma2,到底是tsim1-ma2还是tsin1-ma2?如果正音是tsin1-ma2,用"这马"根本不伦不类.还有说应该是tsim1-a2的,跟粤语的"今仔"用字相同.
作者: liaon98 (liaon98)   2016-08-23 04:27:00
教育部是写tsit-ma2 但我家都发tsin2-ma2有时讲比较快感觉倒真的像tsim2-ma2
作者: CosinePi (CosinePi=拍余弦)   2016-08-23 07:25:00
回b大 "今"是见母字 也就是求字头的k 不太可能读成ts
作者: KangSuat   2016-08-23 10:13:00
我是讲tsit-ma2 今:粤kam/客kim、kin/闽南kim、kin福州话king
作者: njnjy (邱若男我要干死妳)   2016-08-23 15:31:00
有些老人家 会讲him马 代表 以往 的意思
楼主: RungTai (RungTai)   2016-08-23 15:57:00
tsit-ma2 比较标准 tsin1或tsim1 只是因为后面接 ma2所以连音被拉过去了不信你把第二个字换掉 用其他方式表达“当下vs以往那时”我们家会说 tsit 准 vs hit 准 (抱歉没受过拼音训练)这个时候就看得出来 因为后面第二个字没有 m 或 n 的音所以tsit 就完全不会受影响被连音拉走写“这”还比较有道理 这个 这时 这年 这ma 音义都合至于"今" 今哪日 今年 发音完全不同今年 vs 这(个)年 发音是不一样的
作者: pflim (pflim)   2016-09-03 15:19:00
tsim2-ma2跟tsin2-ma2应该对闽南语人士听起来都是一样的,

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com