纯粹想跟大家分享一下口译专业
通常提及语言专业时,大家都会想到即时口译
先告诉大家,根本没有什么所谓的即时口译,口译产出全都是即时的
基本上就是分为逐步(总统旁边讲话那种)跟同步(电影里包厢里那种)口译
那么专业口译员的语言能力要有多优秀呢?
这里先不论那种拐瓜劣枣或是留学展的打工学生
雅思7.5/托福110 这种水准相信绝大多数的乡民都会服气
但这只是学习口译的“基本门槛”,而且并非所有具如此语言能力的人才都能成为口译
口译员训练过程包括三大范畴:语言能力、背景知识、翻译技巧
口译员要考个雅思9/托福120应该都不在话下
但我认为口译员最厉害的不只是母语等级的语言能力
更厉害的是他们的学习能力,也就是接触背景知识这部分
会聘请口译员的场合通常往往包含高知识含量,领域不乏财经政治医学科技
而口译员必须在接到案子后,尽快向客户要到会议/研讨会的资讯、投影片等资料
在有限的时间内让自己能以流畅的中英文,对在座一流专家侃侃而谈当天主题
正所谓隔行如隔山,口译员的工作就是以流利语言翻山越岭,试问有多少人能做到
这也是为什么他们的价码一天起码要花上个两三万,专业有专业的价码
题外话,曾红极一时的口译哥即使喝过洋墨水,也不见得真的有能力成为专业口译
台湾目前较有公信力的口译考试应该是师大、台大、辅仁的翻译所联合专业考
一年能通过的通常不超过三、五个,考试科目包括中英双向逐步和同步口译
各位如果知道粉专 “翻译: Tony Tsou”,他脸书封面上的就是专业考証书
如果各位之后有机会聘请口译员服务,请记得早点提供会议资讯
让他们能提早准备,协助会议顺利进行,而不是因为费用很高就故意刁难
请他们来是要协助沟通的,不是要来接受考试的好吗