日文歌为了音律或意境的关系
常常会用A汉字 但是B读音这很常见
不过
我在看FF14 千年之晓这首歌时
https://jp.finalfantasyxiv.com/blog/002537.html
手缲り寄するは かの情景
たぐりよするは かのじょうけい
清らに优し 恋ひ恋ふ吾が君よ
きよらにやさし こいこうあがきみよ
Blazing Scarlet, fire within
"心に炎を宿し朱の鸟よ"
Honor binds me unto errant kin
"我らの力は人々を救う为に在るのだ"
Yea, if here I find my end
"たとえ此の道の先に 死が待ち受けていたとしても"
Stay your tears, for we shall meet again
"涙を流すことはない 彼方にて君を待っている"
阳炎の如く消えた 恋ひ恋ふ吾が君
かげろうのごとくきえた こいこうあがきみ
长き别れが来たり 几度愿へども
ながきわかれがきたり いくどねがえども
千年の暁 卧い乞う夜 过ぎて
せんねんのあかとき こいこうや すぎて
三世を羽ばたけど ゆくえなく
さんぜをはばたけど ゆくえなく
一念に流すは 浓い红の涙よ
いちねんにながすは こいこうのなみだよ
愿わくば吾が君 生き出で给へ
ねがわくばあがきみ いきいでたまえ
心念に终得て 恋ひ恋ふ身
しんねんについえて こいこうみ
朽ちたら 君待つ彼方へと
くちたら きみまつかなたへと
因为有些字实在是不太常用很难唸
就去看官方的ふりがな
然后像暁 他用あかとき
这算好理解
但是其中有一句
直接就是恋い恋ふ
我查了一下出自万叶集
唸こいこふ
重点是有那个ふ
但是他在歌词标ふりがな时 直接让ふ变成う
我是知道他是为了跟
浓い红
卧い乞う之类的达成一样发言以求音律平衡
但是能这样改吗?
题外话去查
吾が君之类的词
有时候字典旁会给他个X又是什么意思?
https://i.imgur.com/cW2uaEL.jpg