https://i.imgur.com/w52MvOf.png
刚刚在写模拟题目的时候看到这题
这题要考的ということだ我是没什么问题
有问题的是这句子的翻译
“お一人様一点限り”とは、つまり、
一人一つしか买えないが、三人なら三つ买えるということだ。
题目翻译:“一人限买一份”,也就是说一个人只能买一个,而三个人的话能买三个。
“一人一つしか买えないが”,我本来是这样解读的
买える是买う的可能型,が表逆接
所以我本来以为这句的意思是“一个人虽然不能只买一个”
如果要表示一人限买一份不是应该是“一人一つしか买える”就好了吗?
不太懂这边的读解,想请大家教我一下我的观念哪里有错