[翻译] 新闻句子理解

楼主: KiroKu ( who)   2020-02-18 23:17:17
问题:  (例:我想要问晚安?)
看新闻一段话:
爱知県によると、尾张地方に住む60代の日本人男性が新型コロナウイルスに感染した
。男性は米ハワイ州から帰国し感染が判明した名古屋市の60代夫妇のうち、妻と帰国
后に会って感染が确认された别の60代男性の知人だった。14日にこの男性と会って
いたという。
试译:  (例:刚查过会不会是おやすみなさい)
根据爱知县,尾张住的一名60岁男子感染了冠状病毒,
这名男性是美国夏威夷回来被发现感染的一对60岁夫妻中,
跟妻子见面后感染的另一名60岁男子的熟人。
14日跟这名男子有见面。
所以我理解中这边有四个人 四个人都是60岁?
另外のうち这边是要表达 两人之中还是说就回国的时候
作者: medama ( )   2020-02-18 23:43:00
1.60代不是60岁 2.夫妻之中
作者: Huevon (巨蛋)   2020-02-19 00:05:00
只有我觉得这新闻好像故意要把人际关系写得很复杂吗?
作者: elthy ( )   2020-02-19 00:17:00
确实写的很难一眼厘清关系..挺适合出在日检里问选择题
作者: theoricon (theoricon)   2020-02-19 00:27:00
这很适合当听解题目 长短也差不多
作者: LittleJade (TKDS)   2020-02-19 00:42:00
作者: jun2006 (意念创造经验)   2020-02-20 13:09:00
听解题+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com