PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] が言いました は言いました 差异?
楼主:
racket1984
(oo)
2020-02-02 12:31:06
在日本语读库上看到的故事
网址有文字稿
https://wenku.baidu.com/view/306bba4df56527d3240c844769eae009581ba291
故事很短只有两页而已
当中描述对话有
は言いました
が言いました
搞不太懂が跟は使用时机,请问该怎么理解呢?
谢谢
作者:
Huevon
(巨蛋)
2020-02-02 12:41:00
基本上就が和は的区分。人物第一次登场,或是要强调谁讲的,用が。一般集中描述动作,或是要强调有讲过,用は
楼主:
racket1984
(oo)
2020-02-02 14:28:00
感谢
作者:
richi
(笨蛋啊)
2020-02-04 09:49:00
这边正常要用は 但应该是不想要频繁切换主题而改用中立叙述
楼主:
racket1984
(oo)
2020-02-04 16:35:00
感谢楼上,有比较明白了
作者:
Huevon
(巨蛋)
2020-02-04 16:53:00
小说之类的,在对话的时候因为说话的人会一直变化,所以用が来表示是"谁"讲的是很平常的用法。有时甚至连言いました都可以省略,“讲话内容”と人物が。就可以了
作者:
ssccg
(23)
2020-02-04 17:47:00
单纯只是说话"と人物"就够了,而且明显看得出时会尽量不写が通常是要再加别的动作用的,写一堆XX说很卡不像小说
作者:
Huevon
(巨蛋)
2020-02-04 21:50:00
不同作家写法和习惯不同,我是觉得像这篇文章这类的小故事或短篇这种用法还算蛮常见的
作者:
honeybears
(黛玄)
2020-02-05 09:31:00
如果你想搞清楚用法 建议你买我的教授林锦川出的助词解析这本书 读完保证吓吓叫
继续阅读
[翻译] 新闻翻译
s4340392
[翻译] 餐会上要介绍日本客户该怎念名字?
willy5212
[心得] 有关敬语的指针
a75088285
[问题] 补习班选择
z11372634
[资讯] 日本人征中文语言交换(已征得)
mzra34
[问题] N4过N3未满 自学教材请益
a1wyzz
[问题] 有了粗浅基础后的自学/线上课程学习
PatriviaOops
Re: [翻译] 这句该怎么翻译比较好?
medama
[翻译] 这句该怎么翻译比较好?
monfish
[问题] 日文与其他外文的转换
kkes0001
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com