PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 新闻翻译
楼主:
s4340392
(yo)
2020-02-01 14:37:45
有一小段出现やむを得ず、を余仪なくされる
我不知道该怎么翻所以想请教一下
やむを得ずを帰国を余仪なくされた方々でありますから
政府がきちんとチャーターの费用帰国の费用负担べきだと
因为有不得不归国的民众政府应该好好的负担包机和回国的费用
大概看得懂意思但是第一段的やむを得ず、を余仪なくされる同时出现该怎么翻译才好呢?
作者:
KiwiSoda01
(奇异果汽水)
2020-02-01 14:46:00
因为有些民众被迫不得不回国的,所以政府应该担负起回国包机的费用民众后面少打一个是仔细想想应该翻成 毕竟这些民众是被迫不得不回国的
继续阅读
[翻译] 餐会上要介绍日本客户该怎念名字?
willy5212
[心得] 有关敬语的指针
a75088285
[问题] 补习班选择
z11372634
[资讯] 日本人征中文语言交换(已征得)
mzra34
[问题] N4过N3未满 自学教材请益
a1wyzz
[问题] 有了粗浅基础后的自学/线上课程学习
PatriviaOops
Re: [翻译] 这句该怎么翻译比较好?
medama
[翻译] 这句该怎么翻译比较好?
monfish
[问题] 日文与其他外文的转换
kkes0001
[问题] 如何把学到的文法运用在口说
HEHEHEHEHE
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com