[问题] 日文与其他外文的转换

楼主: kkes0001 (kkes0308)   2020-01-27 12:28:42
今天和友人聊天时,对面提到了一个品牌セリーヌ
本来以为是日本的品牌,不过后面聊天完才知道原来提到的是Celine
啊干后面怎么多了个nu音啦
这种情况也不是第一次
常常会因为外语转到日文后搞不太清楚
一直想问一下
外文大概都是怎样规则转日文的?
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2020-01-27 13:02:00
因为celine是法文https://youtu.be/-qKbcFFdepc
作者: Huevon (巨蛋)   2020-01-27 13:09:00
片假名又是长音后接nu或yu音的很大的机率会是法文名字
作者: maverick01 (秋天童话)   2020-10-26 13:00:00
高雄人会觉得不好笑 但别人的悲剧 在旁人看来 就是喜
作者: kmes504007 (RyanGoodJob)   2020-10-26 13:05:00
年来蛋卷
作者: BMotu (BMotu)   2020-01-27 14:18:00
我也不懂ココナッツ后面加ッツ的用意是啥
作者: gangar (尴尬☆风潮)   2020-01-27 14:19:00
nut 的T啊
作者: shizukiyu (shizuki)   2020-01-27 15:25:00
日本人把N唸成enu,外来语中有nu的音大多是因为有n
作者: Huevon (巨蛋)   2020-01-27 20:32:00
BM大,ッツ是英文的ts,复数形啊shi大,有n不是一定会发ヌ的音,英文的话很多时候是发ン
作者: Nox532 (向往抄底的宝宝)   2020-01-27 21:56:00
多看你就会发现规则,规则外的发音通常不是英文他们会把单字就字面拆成日文发音,可以想成是罗马拼音联想一下er ur or 通常发成ア或アー有r或l通常有ル的音ca ka这种的是キャ
作者: fel801 (晏夜*)   2020-01-28 11:59:00
只能背了 像麦当劳的发音就不一样…
作者: lancer1668 (相反狼)   2020-01-28 17:25:00
背了这么多的结论是都给日本人说的算(
作者: mrcat (猫先生)   2020-01-28 20:45:00
https://www.jtca.org/standardization/index.html内有外来语用片假名表记的规则和例外原则是名从主人,但主人有时很随和,未必全依原语发音,例如ZARA(ザラ?サラ?)、IKEA(イケア?イケーヤ?イケーア?)
作者: longya (嗯)   2020-01-29 12:30:00
怎么会有人说ココナッツ是复数型…那是一个词
作者: georgeyan2 (是慎平不是甚平)   2020-01-29 19:47:00
日文拼外文不发音或是气音的地方会自己变成重音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com