PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 这句该怎么翻译比较好?
楼主:
monfish
(木鱼)
2020-01-28 17:29:27
乍听之下实在不知道是在绕口令(误)还是在讲干话XDD
俺たちにとってこれは终わりではなく、终わりの始まりでもない。
始まりの终わりだ。
个人试译:
对我们来说,这既不是终点,也不是结束后的开始。
而是起点的结束。
但我真的不知道是不是我理解的意思
尤其是
终わりの始まり 跟 始まりの终わり 这两句...
还可以怎么翻呢?
作者: karta1363946 (Sachima)
2020-01-28 17:51:00
这是邱吉尔讲的那句?
作者:
KiwiSoda01
(奇异果汽水)
2020-01-28 17:51:00
你还要怎么翻.... 对我们来说这并不是终章的谢幕,甚至连终章都不是,而是序章的换幕而已 这样?喔 我看到你的问题了 终わりの始まり直译是结束的开始指的是剧情开始要收尾了 始まりの终わり指的则是开头的引导剧情才刚结束 好戏在后头
楼主:
monfish
(木鱼)
2020-01-28 18:04:00
了解了!!谢谢K大^^
作者:
wcc960
(keep walking...)
2020-01-28 18:06:00
对我们而言这不是结束,也还没到要结束的阶段而是开头才刚演完而已
作者:
blued5103
(芭芭拉)
2020-02-02 17:41:00
怎么好像在最近听过是仆のヒーローアカデミア吧哈哈
继续阅读
[问题] 日文与其他外文的转换
kkes0001
[问题] 如何把学到的文法运用在口说
HEHEHEHEHE
Re: [问题] 怎么背五十音?
emily516212
[问题]gogogo 第38课
m880226111
Re: [语汇] 问一个词"ガチ"
fatfinger2
[翻译] 一长串的片假字汇大家怎么分?
anger312143
[翻译] 我是卖菜的
kaoru2005
[公告] (NIHONGO板)日语参考书一月份交易区
IMF
Re: 询问公馆附近补习班
love11234
[资讯] 2019日检第二回成绩预计1/22公布
dks0112
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com