西装当主词 只是想这样会不会让容易理解一点原句的确是 着て行く 的否定过去 不是着ている以下参考自 适时适所200 page 200页和208页Vて Vないで 表示动作、作用在什么样的状态下发生例5 母はかさを持たないで出かけました。母亲没带伞出门了 没带伞的状态出门不是 没带伞,然后出门 这里的で不是表示顺序Vてくる Vていく (p208) 表示移动的手段、状态、移动的同时所进行的其他行为例6 A: あれ、今日はコートを着てこなかったんですか。B: ええ、朝はあまり寒くなかったので......。A说B 今天没穿大衣来"着てこなかった" 而不是 "着ないできた"能这么用的 好像只有 Vてくる Vていく 的时候以下参考 わかって使える日本语 指导のポイント网络上刚好可以预览到这一小段
https://tinyurl.com/y62qqytv页码8 下方 III 1.的地方有提到个人观察到 这类的句子好像都是隐藏主词的句子スーツを着ていかなかったんですよ 看起来很正常私はスーツを着ていかなかったんですよ 这样的话不知道为什么 总觉得怪怪的个人也只是纯自学懂得很少以西装的观点说明只是个人乱举的 感到疑惑的人请忘了它下面有个网页 有关服饰业面试的问题
https://g-w.st/blog/?p=6390第四个圆饼图 的调查私服面接の际に、面接先のブランドの服を着ていきましたか?着ていった 67%着ていかなかった 33%是不是穿着该服饰业自身的品牌衣服去面试穿该牌的衣服去 没穿该牌的衣服去这里也是问 着て行った? 而不是 着ていた?