[读解] 这里的...を无にし

楼主: ninkinka ( )   2019-07-23 20:55:23
日本的美智子皇后在平成16年生日有以下感性发言
皇室とその长い歴史に伤をつけてはならないという重い责任感とともに、あの同じ日に
私の新しい旅立ちを祝福して见送ってくださった大势の方々の期待を无にし、
私もそこに生を得た庶民の歴史に伤を残してはならないという思いもまた、
その后の歳月、私の中に常にあったと思います.
这里的...を无にし
意思是辜负了祝福目送我踏上崭新旅程(指和明仁天皇结婚一事)广大群众的期待
可是这样整段意思拆成
1.我怀抱着不能伤害皇室及其漫长历史的重责
2.但我却辜负了......广大群众的期待
3.不能伤害(私もそこに生を得た看不懂)庶民的历史的想法希望在往后岁月里长存我心
也就是13是正面期许 2却是负面自责
合起来整段意思感觉很奇怪
请问是不是...を无にし解读错误
正确的意思又是什么呢 谢谢
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-07-24 00:15:00
你的2就叫断章取义,把整句话拆一半只取前半段(私の新しい旅立ち....伤を残してはならない)という思い()内是一句话,不要乱拆(私の...を无にし)(私も...伤を残し)てはならない1 2 以上两件事不能做
作者: elthy ( )   2019-07-23 22:23:00
括号要括到后面的伤害 一起否定
作者: medama ( )   2019-07-23 21:25:00
~无にし、~残しては“ならない”→不能辜负~、伤害~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com