[文法]键を挂ける

楼主: hoinoi (光羡慕是没有用的)   2019-07-19 22:21:23
今天读到一句日文
その键のかけられたドアを开けることはできない。
中文是,那个上锁的门打不开。
我知道键を挂ける是上锁的意思,那麽,这里为什么把を改成了の?
还是说を也行?
感谢大家!
作者: whoandwho (Sebastien)   2019-07-19 23:07:00
连体修饰文中的が与の都通用,の又较常用了一些
作者: mrcat (猫先生)   2019-07-20 00:49:00
“键のかかった部屋”好看。大概是这样变的:键を挂けた=>键が挂けられた=>键の挂けられたドア
作者: a240daniel (GAGA HSU)   2019-07-20 01:24:00
键がかかった的自动词形式比较常见
作者: Huevon (巨蛋)   2019-07-20 01:55:00
看你是要强调"键"还是"上锁的"
作者: ccc73123   2019-07-20 10:21:00
を是正式用法 の是把かけられたドア整个当成一个名词口语比较常用
作者: miaobee (阿力)   2019-07-20 13:16:00
楼上 没有口语比较常用吧 是日本人就是常用の文学作品里面也常常都是の的用法
作者: Huevon (巨蛋)   2019-07-20 13:26:00
@ccc:这里不能用を,除非你是要表达"靠北!门被锁了"但这里就像你说的,整个是要形容ドア,而且是客观描述
作者: GTR12534 (カラス)   2019-07-21 04:18:00
这里是代换掉が吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com