※ 引述《Neggorf (忍野阿哲)》之铭言:
: 诸君晚安,最近开始认真地拿日本语GoGoGo
: 也许对版上的大家都是很基本的,但这部分我有点不解
: 在第六课的练习1有各个相对时间的读音
: 首先是 おととし 【前年】
: 因为我的日文输入法,输出来是会变成‘一昨年’
: 不知道是能不能写成这种汉字? 平常会这样写还是就写おととし呢?
: 其次是 さ来年 【后年】
: 输入出来会变成‘再来年’,想问的问题一样
: 诸如此类的,在遇到这类单字/词的时候,应该参照书上写的
: 还是输入法打出来的呢,感谢各位
我的感想是
日本人对于汉字其实没有那么讲究
没有一定要写出来 (特别是如果他们觉得难的字 难不一定是笔画多)
像你说的 再来年
"来"还有"年" 都是基础常用字
但是"再" 要学到"再び"才会
因此若"再" 还不太会的话 就会写成さ来年这种形式
御弁当 也是 如果觉得御很难 就会写成 お弁当
豆腐也是一样 也有人写成 豆ふ
btw 同音替换也都很正常的 豆腐也有写成豆府 也有写成 豆富
汉字虽然也是日文的一部分
但对日本人来说还真的是一个高层次的存在