PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 6时に东银行の铃木支店长との夕食です
楼主:
TDEE
(tdee)
2019-03-31 12:28:20
6时に东银行の铃木支店长との夕食です
6时に东银行の铃木支店长と夕食です
请问上面的句子中有没有[の]会有差别吗?
谢谢
作者:
NaoSensei
(ナオ先生)
2019-03-31 13:09:00
下面那句不用の的话后面必须是动词
作者:
aztar
(
2019-03-31 15:06:00
第一种 是和店长进行的晚餐 指的是晚餐这件事第二种是和店长“进行晚餐” 所以像上面说要用动词
作者:
xavier08
(传球给五秒后的自已)
2019-03-31 15:08:00
上面那一句没问题吗?还没看过这样的用法,请下面高手帮忙解释喔喔,第一句没有动词就对了
作者:
aztar
(
2019-03-31 15:11:00
这是日常会话很常见的东西简单一点可以想成“6时に东银行の铃木支店长と”の“夕食”前面那一串形容后面那一个词
继续阅读
[问题] 逻辑式日文-日检考试请益
r02corn
[翻译] 可以帮我翻译这个网站是说什么吗?
daying
[听解] 绝对合格N3听力稿的问题
Qdream
[翻译] 漫画的翻译
zta
[读解] 下駄のカランコロンという音が夏にはぴっ
Harutya
[问题] 短期内提升简单会话
shine44
Re: [翻译] 譲渡し又は引渡しをする场合?
chen7572
[翻译] 譲渡し又は引渡しをする场合?
nerisisis
[翻译] 长句翻译
ilovetaylor
[读解] それだけ……ということである
ninkinka
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com