PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 信件翻译请教
楼主:
yo821020
(幼宝儿)
2019-03-09 22:19:36
即将去日本自由行,透过订房网预订了一间青年旅舍
是宿舍型的,都是上下舖,不确定会被分配到上铺还下铺
私心希望睡在下铺,因此试着写信想跟旅馆请求
想请问以下的日文是通顺的吗
こんにちは、予约したの (我的名字) です
一つお愿いかあるんですか
もしできれば、2段ベットの下の方で寝たいです
よろしくお愿いします!
有什么不通顺或需要更改的地方吗QQ
先谢谢大家!!
作者:
BroSin
(Sin)
2019-03-09 23:13:00
予约した名字 の不用加 ひとつお愿いがあるのですが
楼主:
yo821020
(幼宝儿)
2019-03-09 23:47:00
我原本是想表达有一个请求,所以那一句是不需要的吗?
作者:
tabiboshi
(旅星)
2019-03-09 23:49:00
楼上是说不用加“の”,予约した(你的名字) 就好第二句的问题是两个か都应该是が才对
楼主:
yo821020
(幼宝儿)
2019-03-09 23:53:00
原来如此XD抱歉会错意了><"谢谢你们!!
继续阅读
[心得] 收听日文广播节目
yenyu82
Re: [问题] 学日文的瓶颈,N2到N1
emilychien
[资讯]
jrbear
Re: [翻译] 请教一段日文回复
Ricestone
[翻译] 请教一段日文回复
Rnow
Re: [文法] 母はいずれ歳をとり面倒みきれなくなり
neroute
[文法] 母はいずれ歳をとり面倒みきれなくなり
ooox
[翻译] 这几句歌词里的でも
Padric
[文法] “食べさせてほしい”的完整句子还原
jyokairin
[问题] 台北日检冲刺班
ohbala
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com