[翻译] 信件翻译请教

楼主: yo821020 (幼宝儿)   2019-03-09 22:19:36
即将去日本自由行,透过订房网预订了一间青年旅舍
是宿舍型的,都是上下舖,不确定会被分配到上铺还下铺
私心希望睡在下铺,因此试着写信想跟旅馆请求
想请问以下的日文是通顺的吗
こんにちは、予约したの (我的名字) です
一つお愿いかあるんですか
もしできれば、2段ベットの下の方で寝たいです
よろしくお愿いします!
有什么不通顺或需要更改的地方吗QQ
先谢谢大家!!
作者: BroSin (Sin)   2019-03-09 23:13:00
予约した名字 の不用加 ひとつお愿いがあるのですが
楼主: yo821020 (幼宝儿)   2019-03-09 23:47:00
我原本是想表达有一个请求,所以那一句是不需要的吗?
作者: tabiboshi (旅星)   2019-03-09 23:49:00
楼上是说不用加“の”,予约した(你的名字) 就好第二句的问题是两个か都应该是が才对
楼主: yo821020 (幼宝儿)   2019-03-09 23:53:00
原来如此XD抱歉会错意了><"谢谢你们!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com