[翻译] 请教一段日文回复

楼主: Rnow (阿脑)   2019-03-08 12:09:56
在推特上转发喜欢的作品并发表评论,结果被喜欢的作家like了
很想回复+趁乱告白,但自己日文还很破,很担心有失礼或误用的地方
想请问有什么怪怪的地方吗?
以下:
谢谢OO大大阅读我的感想!
OO大大的文章十分有画面感,情感描写也非常深刻,阅读的时候感到非常满足
真的很谢谢您写出这么棒的文章!
我的日文还在学习中,如果有失礼的地方还敬请见谅
OOさんがうちをきたくれでありがどうございます!
OOさんの文章は临场感たっぶり、情感表现もとても深い、読んだ时はすごく満足っと思
います。こんな素晴らしいの文章が书いてくれて、本当にありがとうございます!
まだ日本语を勉强中ですので、もし失礼なことがありましたら、どうかお许してくださ

第一句想了很久还是不知道该怎么翻,原本写‘私の感想が読んでくれてありがとうござ
います’
但怕太高姿态或装熟感太重,
只好写成‘感谢您来我的页面’了(其实就我的页面能不能用うち都不太确定)……还是
原本那样写就可以呢?
除此之外还有什么写错或用错的地方吗?
先谢谢大家TT
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-03-08 12:36:00
如果你会怕给人装熟的感觉的话,我是觉得对方只有like就回复已经十分装熟了吧不,如果他有再多说那句的话还好,因为你原文只说like真要改的话有不少地方要改,但是对方都知道你是外国人应该算是无伤大雅,不会太失礼。我觉得你用原本那句把が改成を就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com