PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] デポジットはクリーニング代として返却
楼主:
kaoru2005
(kaoru)
2019-03-06 21:22:58
问题:
デポジットはクリーニング代として偿却。
保証金は、入居手数料として偿却
试译:
保证金会以清洁费的名义返还给承租人
保证金会以入住手续费的名义返还给承租人
========
找share house时常看到这句话
想问一下我的理解正确吗?
(无法理解保证金返还为什么要有名义??)
谢谢!!
作者:
Ricestone
(麦饭石)
2019-03-06 21:50:00
意思就是不用现金还给你,以清洁费与手续费的方式扣掉
楼主:
kaoru2005
(kaoru)
2019-03-06 22:06:00
所以事实上, 是不会返还的!? wow, 谢谢!!
继续阅读
[问题] 过了N2 但不知道怎么准备N1
terry8575
[问题] 请教一句话的意思
oaww
[问题] 大家的日本语之后自学
omega0210
[问题] 旧日文用字
Harrychou
[翻译] 想请教大家一些翻译
vincent72039
[翻译] 翻译短句三则
ilovetaylor
[文法] 自动词受身型的疑问
hometown77
[问题] 日文准备了1年半
Yeanfan
[资讯] 台南日本语口说读书会增员
paintfor
[翻译] そんな気がした 歌词试翻 请指教
Qinsect
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com