[翻译] 翻译短句三则

楼主: ilovetaylor (taylor)   2019-03-03 15:18:54
小弟在做翻译练习
有三题不太能理解文意
1.母亲は男の子が大きくなったら、粗暴な人间になるではないかとはらはらします。
只有后段比较能理解,“不成为粗暴的人”
“母亲为此感到焦虑”(はらはらする?)
2.お金をばらまかないと票を集めることができるだろか。
能理解后段是“票的收集”以及“可以做到(推量语气)”
前面お金をばらまかない猜不到意思
金钱的分配?
3.どうしたことか、この家は2代にわたって、戸主が早死にをしてしまった。それでも
、この家の家相が悪いというんじゃないだろうのにと母は言った。
试翻:不知道发生了什么事,这个家易主了,原户主很早就死了。但是,听母亲说这个
家的(家相?指的是屋况吗?)并不坏。
先谢谢指教
作者: ssccg (23)   2019-03-03 16:04:00
1 不是不成为,是会不会成为,是疑问偏肯定2 字面意思就撒钱啊...后面一样是疑问3 家相是指风水方面的你好像容易略过か,然后意思应该是查字典不是用猜的吧
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2019-03-03 16:09:00
母亲担心男孩子长大后不知道会不会变成粗鲁的人不撒点钱能凑到票吗?不知道怎么搞的,这家的主人连两代都早死。“明明这也不是什么邪门的房子啊”,母亲这么说。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com