※ 引述《taoran (喵星小玫瑰)》之铭言:
: 各位大大们好
: 之前自学的时候上网查过は跟が的差别
: 大部分的说法是 は强调的部份在后面 が则是强调前面
: 但刚才在日本语gogogo看到解说写 有时候句子里会把を改成は表示强调,例如:
: A: 昨日、新闻を読みましたか。
: B: いいえ、新闻は読みませんでした。でも、テレビのニュースを见ました。
: —> 没有看报纸,但是看了电视新闻,所以强调的不是助词前面的“报纸”吗?
: 为什么会这样呢?
用文法解释的话,要先有“文节”的观念(正规课程大概 N2 才会学到)
参考维基百科
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87%E7%AF%80
文节は、1个の自立语(あるいは“词”、名词や动词など)に、0个以上の付属语(ある
いは“辞”、助词と助动词 (国文法) )、および接辞(丁宁语の“お-”など)によっ
て构成される
因为原 PO 在看 gogogo,所以大概在 N4 程度,这边用比较简单的方式解释上面那句话
一个文节是由 自立语(名词/动词) + 附属语(助词) 组成,一个句子可以拆成多组
以你的例子来说,我们可以这样拆解:
いいえ / 新闻は / 読みませんでした
でも / テレビの / ニュースを / 见ました
可以看到“新闻は”是一个文节,所以这边的 は 修饰对象除了“新闻”外不可能是别人
这个位子原本填的应该是受词的“を”,因为后面是他动词的“読む”
那为什么这边变成“は”呢?
这个“は”是被另外附加上去取代原本的“を”,目的是为了附加额外的语意
这个被加上的语气就是推文提到的“对比,区别”,近似于英文的 The
用来表达“就是这个东西,不是其他的”,用中文来说你要说是“强调”也没错
只是原意的“对比区别”会隐含着“这个东西是这样,那其他的就不是”的意境
也就是说,我们把原本的第二句拔掉
A: 昨日、新闻を読みましたか。
B: いいえ、新闻は読みませんでした。
其实对 A 来说,听起来的感觉是一样的。
因为你用了对比的“は”换掉了原本的受词“を”,所以你应该看了别的
所以 A 可能下一句就会问你“那你看了什么?”
另外提一下,虽然这边を直接被替换掉了,但能够直接被盖掉的只有 は, が, を 三个
其他的助词不会被盖掉,而是会把 は 放在后面
例如你可能想特别指在公园能做的事,那就是会是
公园では…
这时候就不会盖掉原本的“で”
然后,不要去记什么强调前面后面,这个只会搞死你自己
我当初自己念 N4 看到这段也是一脸蒙逼,后来去上课才发现根本没什么意义
日文的句尾永远都是重点,因为句尾的动词变化会根本性的翻转整个句子的意义
最常见的就是“否定”
私 昨日 デパートへ 行って 靴は 买いませんでした
你想想看日本人的脑中,在听人讲这句话的时候是怎么运作的
“我 昨天 去百货公司 买了鞋子 才怪”
你觉得这时候因为“强调”了鞋子,就不用听到句尾吗?显然不是,对吧?
所以不要被强调这个词误导,他纯粹就只是在表达“对比 区别”而已
大概是这样,有错请指证。小弟是工程师不是日文系的..