这是8年前EZjapan杂志的文章
https://imgur.com/D5xModF
江戸时代に入ると、“灰色”が最も庶民的な色となり
関东の桜も饰り気なく落ち着いた“桜色”になりました
杂志翻译:
到了江户时代,灰色成为最能代表庶民的颜色,
所以关东地区的樱花也变成沉稳带素雅的樱色。
①其中となり是指汉字的"隣"吗?看杂志的翻译,好像不是"隣"。
如果是其他字变化过来的,该如何分析这个字?
②另外查了一下なく,有查到"泣く"跟"鸣く",但我想应该不是这2个字
这里的なく是代表什么意思呢?
请各位帮忙看一下了,谢谢。