你误用了さえ 而且是因为中文而误用 中文一般翻成连没错 但是是用来强调时用 比如说 连你这个乖乖牌都翘课了 我怎么可能去 用连去强调去前者就已经是一个极端的例子了 后者当然更不用说回到你造的句子 君さえ行かなければ 有没有这种说法呢? 有! 但是完全不是你说的中文那个意思 さえ用在假定句中 表示主词是满足条件的最后一样东西君さえいれば 仆は何もいらない 只要有你在 我就什么都不要但是你的假设里面有否定 整句就非常负面君さえ行かなければ 仆の母さんは死ななかった 只要你不去 我妈就不会死了所以不要把さえ直接跟连画上等号 特别是你中文中连的用法也用错时