[文法] 只要你不去的话

楼主: black58gigi (阿强)   2018-06-24 21:19:13
さえ 主要有 两个用法 “连..” “只要...就” 这两种
想请问我下面造的句子
君さえ行かなければ俺も行きたくない。
连你都不去的话,我也不想去
想请问君さえ行かなければ 可以翻成 “只要你不去的话”吗?
还是说没有这种翻法
要用 “君は行きさえしなければ” 
   “君は行かないかぎり”  这两种才比较符合“只要不...”呢?
还有看到“仆さえ谛めれば”
看到这句不知道是 “连我都放弃的话”还是“只要我能放弃的话”
还是这种情况要看上下文来判断呢?
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2018-06-25 00:22:00
你误用了さえ 而且是因为中文而误用 中文一般翻成连没错 但是是用来强调时用 比如说 连你这个乖乖牌都翘课了 我怎么可能去 用连去强调去前者就已经是一个极端的例子了 后者当然更不用说回到你造的句子 君さえ行かなければ 有没有这种说法呢? 有! 但是完全不是你说的中文那个意思 さえ用在假定句中 表示主词是满足条件的最后一样东西君さえいれば 仆は何もいらない 只要有你在 我就什么都不要但是你的假设里面有否定 整句就非常负面君さえ行かなければ 仆の母さんは死ななかった 只要你不去 我妈就不会死了所以不要把さえ直接跟连画上等号 特别是你中文中连的用法也用错时
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-25 13:00:00
如果真的要照你中文翻的话,比较接近的翻法是君でさえ行きたくないんだから、私も行きたくない就连你都不想去了,我也不想去
楼主: black58gigi (阿强)   2018-06-25 17:48:00
了解了!!谢谢两位大大帮忙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com