楼主:
antpro (-_*|| 宅)
2018-06-23 14:55:08※ 引述《black58gigi (阿强)》之铭言:
: 如题,像是
: 自転车のねじから人工卫星の部品に至るまで、どれもこの工场で作っています
: 如果改成 ....人工卫星の部品まで.....
: 想请问这两句有什么差别吗?
: 都是从....到...
: 谢谢~
に至るまで
比 まで 多带了一点强调的意味。
个人觉得主要是用在写文章时才会用啦。
平常讲话不太会用。不过,在听发表时,倒是蛮常听到的。
如果对这个句型不是很熟的话,你可以讲“...部品までも...”。