[翻译] 日检N3阅读长句子翻译问题

楼主: Wardyal (Wardyal)   2018-04-23 13:56:52
最近在看N3的阅读,对长句子有点苦手
虽然大概知道意思不过毕竟只是在写题目
还是搞清楚一点比较好
1. 単にマスコミが以前に比べてそのような事件を详しいく报道することが多くなった
ためではないかと思う。
这是某一个段落
前半段我看的懂他的意思是指
媒体比起以前报导更加详细
后半段我翻不出来
大概感觉是变得越来越多他是这么想的
ためではないかと思う翻不太出来
请问这一整句到底怎么翻译==
2. 子供が恐ろしい事件を起こすことが増えたような気がしてしまうのではないだろう

这句话我也翻不太出来
后面应该是切成 気がしてしまうの+ではない
应该不是ので吧
这是从文章中撷取的
它的翻译有点简略
1. 媒体经常性且更详细地报导这类事情霸了。
2. 让我们觉得未成年犯下的重大罪行越来越多了?
https://i.imgur.com/k4xjtBk.jpg
https://i.imgur.com/yfnc1x9.jpg
大概就是这样
谢谢!!
作者: ninomae (一)   2018-04-23 14:12:00
ため还有"因为"的意思 再试试看还有这边ではないか是诘问(反问)
作者: Huevon (巨蛋)   2018-04-23 14:23:00
1.这里把ため换成という理由で看对你会不会比较容易理解2.先想 気にしてしまう的意思,再加上"不是会"或"是不是"
作者: black58gigi (阿强)   2018-04-24 00:13:00
1.じゃないか 反问 更常被报导了不是吗? (是)2.気がして (感觉到..)+じゃないだろう 反问

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com