我昨天在某语言论坛发表问题
我问日本人关于日文的问题
首先是“在哪个国家 (或地区)学习日语的人口比例最高?”
我用日文:“ どの国(地域)は日本语ができる人口の割合が一番高いです?(日本を
除く)”
但回答者马上纠正问题:“どの国が日本语のできる人口の割合が一番高いですか?”
看不出来差别在哪
而且不晓得为什么要这样改?
另外,我问了另外一个问题:“如果有个从亚洲来的外国人明明不怎么会说日语却坚持要
用日语说,要是日本人的话真的会觉得那个外国人很没礼貌吗?”
我用日文问:“もし、あるアジアからの外国人は日本语がうまく话せないのに无理に话
そうとすれば、日本人なら本当にあの外国人が失礼だと思いますか?”
并附上英文:“If a certain foreigner who is from Asia doesn't speak Japanese
well but still insists on trying to speak it, do the Japanese really think tha
t
the foreigner is impolite?”
不晓得是我的日文有问题还是语句有点不太自然,回答者都用英文回答我,有一位还帮忙
纠正如下:“アジア系の外国人がいて、日本语はうまくなくて、それでも日本语で顽张
りたがるようなひとは、失礼なひとだと日本では见られてしまうのでしょうか。”
感觉纠正后的这句跟我原先想问的意思有点差异…
那么请问我当初的那个日文问句哪里奇怪?可以请教哪些地方奇怪?为何该回答者会改得
那么多?
请教各位。
感谢