Re: 完全没基础的人,书的选择?

楼主: McHamburger (MyHamburger)   2017-11-29 09:51:00
除了教材之外
我个人推荐听日语歌
这对初学者非常有用
歌曲都有逐字歌词与中译
不会鸭子听雷 想增进听力结果听半天没有收获
而且歌词中出现的汉字
你勤劳去查的话也能扩充单字量
听着听着你也跟着哼
潜移默化中就记起来了
并且没有空间时间的限制
通勤中听听歌也是学日语
从你喜欢的事物切入
能持续你的热情与学习频率
日剧、动漫、游戏等等
相信是很多人的启蒙
以前玩RPG游戏 我都会买剧情攻略
一句一句对照着看 结果每一关都玩很久
最常看到的句子就是
よろしいですが?
→はい
 いいえ
真的是很有趣的一段学日语过程XD
而歌曲中常出现的像是
抱きしめて、泪、辉き…
一再地出现 你就会滚瓜烂熟的
不过这也说明了一件事
你学到的词语会侷限
依每个人环境不同
非正规的学习法累积的语感
以及华人看得懂汉字的优势
大概能让你用蒙的考到N3或N4
N2以上需要系统性的学习
题材必须读、听得更广
不能只接触你喜欢的领域
新闻、广播、广告、知识性文章、书信等都要能理解
不过那是之后的事情了
首先当务之急是先把50音背完
才能开始你的学习之路
这个前面大家都推荐youtube了
50音真的不需要书 何况书也没声音
音标反而会让你发音不准
身上带着小抄跟白纸
有空就默写默背
很快就记完啦
作者: ssccg (23)   2017-11-29 09:53:00
我觉得听歌当查单字的动机很好,但是练听力那大概很多歌手不适合...然后歌词翻译不适合学习,先不算翻错的也有改写的
楼主: McHamburger (MyHamburger)   2017-11-29 10:02:00
有些歌手有粉丝板 那边的翻译品质会相对好一点啦
作者: chris750207 (小翁)   2017-11-29 10:10:00
歌词翻译我都是用来了解意境,查完单字觉得无法体会意思就去看看别人的翻译去思考别人为什么会用这样来表达
作者: miraij (アラシ魂)   2017-11-29 10:53:00
从歌词的翻译学日文我觉得初学者不太适合,因为有太多引申义可能会混淆认知,但学到一定程度后倒是可以吸收
作者: bonjour4738 (本帐号主人不只1人)   2017-11-29 11:06:00
觉得学习还是规矩一点得好 其他听歌看日剧当作维持兴趣跟潜移默化的补充教材就好
作者: storyofwind (storyofwind)   2017-11-29 11:28:00
ですが?歌词要慎选,很多歌词省略超多词,根本很难理解
作者: cookie20125 (饼干\⊙▽⊙/)   2017-11-29 11:49:00
初学不太适合,会用汉字推敲整句然后不管文法。再者用唱的和平常对话感觉不一样,不见得练得上听力。
作者: ccc73123   2017-11-29 11:54:00
我也觉得听歌学不适合初学者 顶多就是能记一些汉字读音
作者: rtoday (rtoday)   2017-11-29 16:54:00
听歌很多冷门汉字,才会特别标注假名,这种汉字反而是不需要去背诵的。所以听歌不适合初学者另外,促音部分在唱歌是叠上一个尾音,初学者容易搞混

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com