[翻译] に関わらず/にも関わらず

楼主: naoki80132 (北海道牧羊人)   2017-10-25 17:19:50
小弟不才日文没学好,最近翻译遇到卡关
需请各位帮忙协助修正
有以下两句
1.品质不良、债务不履行その他请求原因に関わらず発生した损害の赔偿请求を申し出る
试翻:因品质不良、债务不履行或其它不限请求原因所发生的损害,提出的赔偿请求。
2.品质基准の基准にて定められた项目及びその范囲内にも関わらず、発生した品质异常
のこと
试翻:于品质基准下所制定的项目以及不仅限于其范围内,所发生的品质异常。
に関わらず:不管、无论
にも関わらず:尽管、可是
小弟有找到上列两者句型的不同
但是无法判断文意怎样使用,怎样翻都不通顺,恳请各位高手帮忙~
万分感谢
作者: ccc73123   2017-10-25 17:27:00
にもかかわらず简单说就是が、けど 逆接用法AにかかわらずB 就是不管A如何 都要做B
作者: ssccg (23)   2017-10-25 17:36:00
断句断错,不仅限于移到句首就对了
作者: senshun (æ·º)   2017-10-26 12:19:00
中文看起来很奇怪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com