[翻译] 足を向けて寝られない

楼主: Vassago (单身真是一种罪)   2017-10-25 14:13:03
这是游戏中对方在我的留言板留下这段讯息
お荫様でマロちゃんもふもふ出来ました、ありがとうございます!
前回のレイドでも大変お世话になった気がします。
足を向けて寝れま・・・あ、どっちの方向だろう?
前面两句大概还懂
但是第三句不太懂
查了一下应该是"足を向けて寝られない"这句
只是不太懂为什么是ま而不是れ来表示话没说完
另外不懂的是
对方是在搞笑,还是真的问我在哪个方位?
网络上查了一些例句,觉得应该是搞笑
因为没人真的在问恩人的方位
但以防万一还是来问一下
另外请问若不是在搞笑,一般要怎么回答会比较合乎礼貌?
いいえ、とんでもない之类的就够了吗?
肥宅先感谢各位了!
作者: ssccg (23)   2017-10-25 14:28:00
寝れま(せん),搞笑吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com