[翻译] 请问公告的文体写法

楼主: mirion (米特)   2017-08-02 13:13:47
第一次在贵版发文,请鞭小力一点。
(手机排版伤眼请见谅)
由于最近在工作上遇到
需要贴公告给客人的情况,
鲁妹经验不丰富,读过的书也不多
所以想和版友们讨论一下
用法的问题。
中文:
9/10-9/11实施各楼层例行大扫除,
若有不便请见谅。
如不希望打扫人员进入房间,
请挂上牌子告知服务人员,
感谢您的配合!
日文:
お客様へのお知らせ
9/10-9/11にて各部屋の定期清扫を行います。
お部屋に入る不希望の方はドアプレートをお
かけくださいませ
ご迷惑をかけて申し訳ございませんが、
どうかご了承いただけますよう、
よろしくお愿い申し上げます。
是否太长且用法有误呢?恳请版友们多多指教!
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2017-08-02 13:35:00
清扫スタッフの入室を希望されないお客様は~
作者: Sorge (白愁)   2017-08-02 13:41:00
常看到 お部屋の清扫が不要の方は... 这种写法, 参考参考:)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com