[翻译] 展店

楼主: pantani (我也想当绿手指)   2017-07-07 10:19:10
问题:  展店 / 扩张开店
试译:  店を作る / 新しい店を开発
不知道有没有精简的专业术语呢
谢谢~
作者: HTCs5566 (HTC需要5566)   2017-07-07 10:33:00
新店舗発足?
作者: sporpio (言兼)   2017-07-07 10:40:00
进出?
作者: miraij (アラシ魂)   2017-07-07 12:51:00
出店しゅってん
作者: elthy ( )   2017-07-07 14:54:00
出店+1
作者: mitsukuni ( )   2017-07-07 21:20:00
店を広げる 个人感觉出店比较单指开一间店 没有扩点
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-07-07 21:55:00
不会啊,连锁店开新据点也常用"出店"日本初出店、関西初出店....之类的
作者: elthy ( )   2017-07-07 22:22:00
其实我觉得中文跟日文逻辑不同 本来就不是展店=出店 而是整个说法上要转换 不只是单单一个字的翻译
作者: miraij (アラシ魂)   2017-07-07 22:37:00
必须看你现在是想要表达什么,比如说到某处扩点/展店就可以用XXに出店,原本台北有店再到高雄扩一个店也能这么用但如果你是想表达扩大据点,扩大规模其实还有很多表达方式像是事业を拡大、拠点を开拓等等也都可以店を広げる我会觉得有点瞹眛,感觉可以理解有扩大规模的意思,但又好像会以为是扩大该店的规模,无法很明确的了解所以如果是商业性质的文件就不敢这么用了↑扩大单一店的规模
作者: senshun (æ·º)   2017-07-08 00:06:00
同意楼上的看法
作者: maximilian (涉事)   2017-07-08 00:29:00
店舗展开
楼主: pantani (我也想当绿手指)   2017-07-08 18:29:00
谢谢楼上各位~~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com