在解释之前,试试发这几个英文
pig spy
tea stay
key sky
你觉得绿色的部分,
前后发音听起来一样吗
台湾人经常认为
p=ㄆ=ぱ行
t=ㄊ=た行
k=ㄎ=か行
b=ㄅ=ば行
d=ㄉ=だ行
g=ㄍ=が行
这是满常见且严重的误解
对中文来说,
ㄆㄊㄎ是送气音
ㄅㄉㄍ是不送气音
请把手掌放在嘴巴前,发ㄆㄊㄎ
应该会感受到一股气
但是对多数语言来说
(日语 法语 西班牙语 甚至台语 国际音标
p t k是清音
b d g是浊音
请特别注意
不送气音≠浊音
不送气音≠浊音
不送气音≠浊音
送气音ㄆㄊㄎ和不送气音ㄅㄉㄍ
都是清音,
对日本人而言
ㄆㄊㄎ和ㄅㄉㄍ听起来是完全一样的
因为日语并没有区分送气不送气
区分清音和浊音,是以声带是否震动区分
一个简单的例子是台语这三个字
肉 爸 打(台语正字应该写"拍")
打ㄆㄚˋ 爸ㄅㄚˋ
这两个注音都可以拼出来
这两个都是清音
但 台语 肉 这个字的发音
注音拼不出来对吧
台语 肉 就是浊音的b
试试抬高脖子摸摸声带
连续发台语的
爸爸爸爸 和 肉肉肉肉
应该可以明显感受到喉咙的震动
=
回到最初的问题
为什么わたし的た,
听起来不是ta而是da?
这叙述上有一点误差
日文taた和daだ是完全不同的两个发音
这正确的理解应该是
わたし的た,
为什么听起来不是ㄊㄚ而是ㄉㄚ?
原因就是这篇文章开头的那几个英文字
pig spy
tea stay
key sky
明明拼写都是p t k
我们耳朵听起来是不是不一样?
因为spy stay sky
绿色字母前面有别的字母挡住了发音
气流自然被挡住了,气送不出来
对我们而言,只要没送气
听起来就像ㄅㄉㄎ
但对母语者而言他完全没改变发音
所以,わたし的た,
为什么听起来不是ㄊㄚ而是ㄉㄚ?
完全只是因为我们对于送气不送气比较敏感
而听起来好像发音变了
事实上,日本人并没有把ta发成da
作者: togo324 (加油) 2017-07-05 12:32:00
推NAO老师 很多网络上的资讯也把不送气和浊音混为一谈在学习上看了这些资讯反而会越错越大
作者:
newwer (在下必须回到家乡)
2017-07-05 12:33:00那如果把わたし三个字发的像唸50音那样很清楚,日本人会觉得听起来怪怪的吗?还是他们觉得都一样?
作者: togo324 (加油) 2017-07-05 12:35:00
大概就是你听到把student的前面的t很确实唸出来的感觉
作者:
mosrax (卖女孩的小火柴)
2017-07-05 13:02:00推 超详细 谢谢老师
把わたし发成ㄨㄚ ㄊㄚ ㄒㄧ的话当然听得懂,只是听起来口音很重
作者:
hsheng (汉声)
2017-07-05 13:36:00Nao老师讲得很清楚,大推!
作者:
zxc0312 (11)
2017-07-05 13:41:00看了PTT才知道 学日文不会讲台语的这么多发音根本秒杀 从小都在讲
作者:
ssccg (23)
2017-07-05 16:19:00会台语就秒杀? 台语没d(或是说跟l同位,个人印象接近l)
作者:
hdw 2017-07-05 16:22:00比起中文,台语更算我的母语;但我不觉得能秒杀日文发音耶
作者:
jksen (Sen)
2017-07-05 16:54:00老一辈的台语/l/接近[d],年轻人受华语ㄌ影响,/l/接近[l]台语的/l/介在[d]跟[l]之间。
作者:
jksen (Sen)
2017-07-05 22:16:00话说台语的/l/其实最接近的是日语的/r/,纯台语母语者分辨日语的/d/跟/t/应是容易,但/d/跟/r/他们分辨会较难。
谢谢Nao老师的回文,非常详细且举英文例立马看懂。另外我想问一下大家所说的台语[I]是什么?我也会台语但我看不懂能举个例吗?
作者:
ssccg (23)
2017-07-06 09:20:00l(L)不是i
作者:
jksen (Sen)
2017-07-06 11:06:00台语的莲雾lian2-bu7,这里的/l/的发音。
作者:
HTCs5566 (HTC需要5566)
2017-07-06 18:00:00今天日本人才来跟我问ㄅ跟ㄆ的发音,他说他觉得都一样他问的前一个人,竟然跟他说是嘴形的关系,我都快晕倒,后来我直接示范ㄆ的送气跟ㄅ的差别,他练习了几遍,就发的出来了
作者:
jtch (tch)
2017-07-06 22:24:00没有去注意当然不会知道 学了日文回头检视才发现其实自己中文跟小时候比相当不标准 可是那已经是身体的一部分了
作者:
Kydland (RBC)
2017-07-07 00:45:00通常一般人都不会理解母语规则啊XD 文法书和发音规则都是写给外国人看的 美国人也不知道确切的英文文法XD我有次故意问倒装句和假设语气规则 那个美国人说哪有什么规则 不就是这样讲吗? XDDDDD然后我拿台湾教科书给他看 他说 你们把英文搞得太复杂了(他看完之后和我说 我被搞得都不会讲英文了XD)像中文有很多偏义复词 但我们平常使用上不会有问题外国人却学得很头大 但要我们一般人去解释 还真的不会
作者:
hdw 2017-07-07 01:27:00文法就是把说话习惯,整理成规则阿!!所以母语人士不懂文法很正常,因为说出来就是文法XD~~~不过外国人透过文法,反而能快速掌握该国的语言
作者:
mgdesigner (æ©Ÿæ§è¨è¨ˆå¸«)
2017-07-07 04:26:00其实有台语的注音符号, 就是ㄅㄍ等结尾一笔画小圈圈表示浊音版
作者:
jay6410 (我认识你吗)
2017-07-07 07:58:00完蛋,我完全感受不出差异...还是我中文发音也有问题QQ
作者: paboline (pabo欧逆饭) 2017-07-17 19:42:00
推~说明很清楚