[闲聊] 片假名用过头

楼主: jeje27272003 ( . )( . )   2017-07-05 15:08:57
最近有感
关于日本在新媒体,片假名的使用
不会觉得用过头了吗
其实日文明明就有可以取代的字,却硬要用外语翻过来的片假名
而且外来语并不是只有英文,阅读起来更加困难
搜寻カタカナ 使い过ぎ其实也有很多相关现象的讨论
前阵子公司接到日本业务传来的文件
感觉就像在看一整篇都是英文,但全部都用注音打出来一样
ㄌㄧ ㄙ ㄧˇ ㄙˇ ㄜˇ ㄆㄧㄢˋ
有够难阅读
作者: elthy ( )   2017-07-05 15:22:00
记得之前NHkK有被人以外来语使用过多造成精神上苦痛为由提起诉讼的
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2017-07-05 15:52:00
所以国立国语研究所才会有外来语言い换え提案
作者: hdw   2017-07-05 16:21:00
原来日本人也会觉得痛苦喔@@~~~我也是觉得外来语很烦Orz..
作者: mosrax (卖女孩的小火柴)   2017-07-05 16:47:00
很烦+1 多了很多不认识的要查
作者: masamaya (masa)   2017-07-05 16:48:00
同事都说用外来语很潮 一直用,平常也爱讲日式英文@@
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2017-07-05 16:56:00
和制洋文更是烦人
作者: naker (NAKER)   2017-07-05 17:22:00
和式英文最烦的那种
作者: yu820224 (yu)   2017-07-05 17:33:00
前几天n1的阅读就有一篇是在讲类似的问题
作者: magicemily (拍。)   2017-07-05 17:45:00
其实就是潮~但也有意思其实不一样的像鲑鱼
作者: HTCs5566 (HTC需要5566)   2017-07-05 18:04:00
以前天日本人问我发型,他用了かみがた,(我听力很弱)后来他用写的,我整个丢脸,我平常都有在看日本流行杂志的说...这么单纯的单字我竟然没听出来......因为流行杂志都用ヘアスタイル,使用久了结果最根本的东西反而忘了......真的好想打自己~
作者: puranaria (puranaria)   2017-07-05 18:42:00
其实政商科技等都很常用,用久了就习惯了但不只是片假名,很多就算本来是和语,但用法随着改变或是误用,日本人自己也搞错啊我的情况反而是透过这种方式多学了一点外语
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-07-05 19:03:00
このクエスチョンに対するエフェクティブなソリューションはボキャブラリーをラーニングすることギブアップしなければエクセレントなエキスパートになる
楼主: jeje27272003 ( . )( . )   2017-07-05 19:16:00
楼上烦躁到不行
作者: hdw   2017-07-05 19:21:00
WCC大应该完美诠释了XD~~~超讨厌这种的
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-07-05 19:34:00
どんなシチュエーションでもスムーズにトーキングを続けられるよう、コンスタント的なトレーニングはポイントです
作者: Tsuyoi (失败は人を育てる)   2017-07-05 19:43:00
ルー大柴表示:
作者: e446582284 (ef225633)   2017-07-05 20:27:00
别忘了除了英文,还有很多是法文 德文直接转片假名,真的有点莫名其妙
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-07-05 20:45:00
台湾人有时爱烙英文至少是真的"英文"日本人自以为帅却是烙这种不英不日老外也听不懂的外来语每次听都觉得实在很可笑,某方面来讲也是裸の王様吧
作者: jtch (tch)   2017-07-05 21:14:00
真的宁愿看到英文= =
作者: Kydland (RBC)   2017-07-05 21:18:00
我总觉得年轻日本人很爱用 时不时就要夹个几句像鞋子明明本来就有日文 就常常讲英文(片假名)
作者: exetogh (キョ~)   2017-07-05 22:01:00
テンキガイイカラ、サンポシマショウ
作者: HTCs5566 (HTC需要5566)   2017-07-05 22:07:00
チーズケーキの上にラズベリーソースとクリーム
作者: brmelon (清水西瓜)   2017-07-05 23:00:00
楼上的我还真不知道要怎么不用片假名XD
作者: cloud7515 (殿)   2017-07-05 23:25:00
you抓到heavy point惹
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2017-07-05 23:32:00
这个project大家觉得o不ok呀 ? 上次meeting的事项大家follow的如何了 ? 有问题一定要记得跟主管report喔还有最近看了几本很不错的书 里面几个idea我跟大家分享一下
作者: sodagyellow (苏打熊)   2017-07-06 00:01:00
真的令人超级烦躁的啊!!!
作者: gomidonnsine (ゴミ丼不倒台湾不会好)   2017-07-06 00:48:00
履歴ショ、あるイミ,这种的让我很烦躁XD
作者: Kydland (RBC)   2017-07-06 00:53:00
我觉得日本人的英文就是被这种习惯害的好好的英文不讲 应翻成片假名使用
作者: hdw   2017-07-06 02:23:00
go大跟EX大这种,把平假名改片假其实还好吧@@~~因为他们为了强调一样东西,有时会喜欢这样写是真的不喜欢好好的英文不说,翻成片假名~.~而且很多外来语,其实原本就有平假名可以用
作者: Kamikiri (☒☒)   2017-07-06 07:16:00
真的很讨厌 而且有时候外来语跟英文本身意思又不太一样
作者: naker (NAKER)   2017-07-06 08:11:00
看了豆页痛 = =
作者: andy3020 (:+:One PEACE:+:)   2017-07-06 08:53:00
看了真的头痛,就算那些英文单字有学过 串一大堆也头痛
作者: Littlechozy (キミに100%)   2017-07-06 09:12:00
也算是一种复古吗XD,明治时期的公文书都用片假名写
作者: HTCs5566 (HTC需要5566)   2017-07-06 10:14:00
片假使用过度看到很头痛,听到也很头痛
作者: elthy ( )   2017-07-06 10:14:00
其实这篇标题应该改成外来语用过头 片假名不等于外来语啊
作者: toyokawa (japan)   2017-07-06 10:17:00
看到片假名就崩溃
作者: HTCs5566 (HTC需要5566)   2017-07-06 10:20:00
上次跟日本人用英文讲Yoga class,他听不懂,我就写ヨーガ,他马上了,哇咧......是我的错
作者: rugalex (rugalex)   2017-07-06 11:13:00
有没哪篇新闻让你有这感觉?如果没有其实有时候是你不够习惯片假名毕竟日本本来就很习惯把外来语加在文章中
作者: Murphy69 (Vio)   2017-07-06 13:45:00
之前跟日文老师聊过,他说现在日本的确有这种趋势,他自己也不太喜欢XDD
作者: cannengue (是时候了吧~)   2017-07-06 14:54:00
日语拉丁化现象?
作者: but (←杀千刀的UAO始作俑者)   2017-07-06 15:50:00
换个角度讲,世界上很多语言都是大量在吸收外来语。日语不是特例。 像法语之类都有大量英语词汇流入的问题。或许中文本身结构上很难吸收外来语,反而是特例外来语偏少的
作者: newwer (在下必须回到家乡)   2017-07-06 15:56:00
真的看了很烦,有汉字不用硬要写一大串片假名...
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-07-06 16:59:00
重点是有本国词汇不用"故意"用外文词汇,而者后者常更长更绕舌,就是为用而用(自我感觉良好)而已 且
作者: Kydland (RBC)   2017-07-06 19:39:00
因为本国没有或没有适当对应翻译 直接使用这还好就像我们也有披萨 摩托车...etc这种外来语但明明本来就有的东西 用外来语就很怪 "鞋子"就是这样
作者: tkg2012 (生蛋拌饭)   2017-07-06 20:13:00
最近在看一些化妆品和时装资讯,一堆片假名单字颇崩溃,感受到了汉字的伟大XDD
作者: ccc73123   2017-07-06 21:14:00
中文造词和日文直接用外来语还是不一样像摩托车虽然是外来语 但至少你还知道这是一种车毕竟中文不是拼音文字而是表意文字
作者: medama ( )   2017-07-06 22:44:00
麦克风是一种风 沙发是一种发
作者: ccc73123   2017-07-06 23:01:00
沙发是沙发椅 当然还是有单纯音译的外来语但已经比日文外来语好理解很多了
作者: Kydland (RBC)   2017-07-07 00:37:00
我第一次去日本的时候 试穿衣服 店员叫我不要穿鞋子进去试衣间(里头有地毯) 他讲的是外来语的鞋子(我确定不是英文原文的鞋子) 我一时愣住了 后来她讲日文原文我才知道多去几次日本后才发现 还不少人是讲片假名的鞋子
作者: Nonenoic (铺勒万)   2017-07-07 02:21:00
真的感觉比较难唸XD我还需要加强
作者: ccc73123   2017-07-07 03:05:00
不过如果是地名或人名的音译 日文反而比中文好理解
作者: online135 (98分美元宇宙星尘)   2017-07-07 11:52:00
这次n1日检才有篇阅读测验讲这现象
作者: paintfor (回首向来)   2017-07-07 12:22:00
真的神烦,本末倒置觉得这是日本崇洋媚外的一种表现日本语里原本就有的字词根本不需要外来语。
作者: masamaya (masa)   2017-07-07 14:41:00
今天看到コーポレートリレーションズ部,汉字才四个字..写那么长干嘛xd 那个部已被公司废除
作者: sosogoods (伊泽慎也)   2017-07-08 18:44:00
果然有ルー大柴www
作者: romand (@çš¿@)   2017-07-09 01:16:00
片假名用太多会给人不够正式的感觉
作者: YSJ543 (胜利组的人生)   2017-07-09 07:32:00
外来语太多神烦 尤其是在翻某些冷门专刊杂志的时后
作者: f912912 (しゅく)   2017-07-09 13:19:00
中文不是表意文字而是意音文字,日文的假名则是音节文字
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2017-07-09 15:57:00
看时代剧会觉得好多字都能用非外来语表现,很厉害
作者: Kenalex (火焰召唤师)   2017-07-10 01:29:00
有汉字不用对母语是中文的百害无利 希望这中二潮流快死去
作者: beagle2001 (迈向财务自由之路)   2017-07-10 06:56:00
为什么 I am a hero 都要翻成假名啊,神烦的
作者: Lolira (*Claire*)   2017-07-14 17:20:00
片假名苦手者真的很困扰
作者: Ylvis (Ylvis)   2017-07-17 19:04:00
古代的僧人读佛经的时候可能也会有这种困扰XD
作者: kaltu (ka)   2017-07-18 16:29:00
几乎可以想见几百年前有一堆烂草莓在社论上抨击有和语不用用一堆汉字,太阳底下没有新鲜事。喔不对,到现在还是有人在推行废汉字只使用纯假名的运动。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com