[チャ] 新北投の一时间旅行

楼主: red0whale (red whale)   2016-12-24 13:41:47
昨日の朝(10时ごろ)、天気がよかったし、授业もなかったです。
もともとその时间にIT会社へインターネット申请に行くつもりだったが、会社に着いたら営业时间は11时からのが分かった
その合间に新北投へ“1时间旅行”に行きました…
(出発地は淡水にあったので、MRTで新北投へ行ったのは距离が近いです。)
旅行は楽しかったけど、一つの问题がありました…
写真が撮りたかったが、カメラもスマホも持っていったのを忘れてしまったんです
それゆえ、他人に“彼のスマホ”で写真撮影を頼もうと思っていました
もともと相手のスマホで写真を撮ったらチップとして50元をあげようと思ったんですが、みんな“チップは结构です”と言ったから、感谢の気持ちでいっぱいでした
写真を撮ってから、すぐ 仆の作ったウェブサイト* にアップロードしました
以下は他人のスマホで撮った写真です:
http://i.redwh.al/oh.jpg (地热谷)
http://i.redwh.al/f.jpeg
http://i.redwh.al/c.jpeg
http://i.redwh.al/n.jpeg
http://i.redwh.al/v.jpeg
http://i.redwh.al/L.jpeg
http://i.redwh.al/w.jpeg (北投公园の喷水)
ちょっと太り気味ですね… (笑)
*仆のウェブサイト(写真をアップロードできます):http://i.redwh.al
作者: jfy (天之子)   2016-12-24 14:00:00
应该是“仆が作ったウェブサイト”吧,然后上传这动作应该也是帮您拍照的人执行的,所以用“アップロードしてもらいました”会比较合适,当然若是您拿着对方的手机上传,那么您文中的叙述就可;另外第二段后半,应该是“会社に着いたら、営业时间は11时からのがわかった。”,以上供您参考。
作者: puranaria (puranaria)   2016-12-25 12:10:00
句子的结尾没有句号,基本上是比较不好啦,但因为是聊天,line上的聊天形式倒是无所谓我想应该是スマホを持ってくるのを忘れてしまったでも手伝ってもらうことに対して“チップ”はどうかな私だったら、そのまま礼とか使いますけどね~
作者: muchiehhung (---)   2016-12-25 17:55:00
IT会社?“通信会社”比较好吧?“と言ったから”改成“と言ってくれて”会更好每个段落有些句子普通体有些丁宁体不大一致,句尾统一一下比较好。“チップ”那边改成“写真を撮ってくれたお礼として50元を”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com