[翻译] 是这样的…

楼主: rrr0832 (rrr0832)   2016-12-23 14:47:21
“是这样的…”日文该怎么翻译?
中文有时候会以“是这样的…”作为“说明句子的开头”
例如:爸爸看到冰箱里的蛋糕被吃掉了,于是问了小明,小明就马上澄清说:“是这样的
,那块蛋糕是被猫咪吃掉的,并不是我吃的”
请问“是这样的…”这个开头该怎么翻?
我知道说明句子用“んです”,但是我猜日文应该没有“是这样的…”这种开头词
不晓得是否是这样…
所以请教各位囉
作者: agreerga (鸭毛)   2016-12-23 14:51:00
それはですね?
作者: jete   2016-12-23 14:58:00
言い訳的场合用违う开头 不限定言い訳就あれじゃないですか
作者: ad0960 (停留)   2016-12-23 16:31:00
是这样的(几乎完全)=其实呢->実は
作者: iouhsu (鍵盤神探-白羅)   2016-12-23 17:30:00
想到的跟三楼一样
作者: dfddg2000 (B3)   2016-12-26 12:09:00
在我看来这边的"是这样的"是赘字的存在..我会说あのね、

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com