想问问大家怎么区分这两个文法呢?
在书上写的都是“不可能~;不会~”的意思
而写到一题题目是
“山田さんが教室にいらっしゃる( )よ。今プサンに行っているから。”
答案是“わけにはいかない”的原因是为什么呢?
谢谢大家
作者:
elthy ( )
2016-11-06 12:03:00わけにはいかない?应该是わけがない吧
作者:
ssccg (23)
2016-11-06 12:32:00我觉得这里应该是はずがない/わけがないわけにはいかない比较接近不可以、不能
作者:
elthy ( )
2016-11-06 13:01:00わけにはいかない跟わけがない根本不同 差很多
作者:
fel801 (晏夜*)
2016-11-06 13:10:00差很多欸…前者是不可能,(理论上)不应该在这里后者是可不能够不~~
不可能是わけにはいかない吧...原句没有基于道义或理由而不能做的意味着
わけがない是绝对不可能 有实际上的限制譬如 人类は飞ぶわけがないですわけにはいかない是心理上觉得没办法譬如このお金は大切な生活费だから使うわけにはいかない所以我也觉得原句是わけがない比较适合
作者:
elthy ( )
2016-11-06 15:23:00わけにはいかない是不可以 わけがない是不可能
作者:
johnny94 (32767)
2016-11-06 16:35:00你的 2,3 其实意思还是差很多喔。一个是强烈否定,一个有推测的意味在里面
作者:
susukkk (素素)
2016-11-06 18:34:00最近也学到这个,好难QQ
(1)也不一定是基于道义 你自己心里觉得不能做就可以用
作者: pq1234578 (Entarotpz987) 2016-11-06 21:02:00
各位わけがない我把他解释成没理由xxx没道理xxx 这样对吗
不太对わけがない = 绝対に~ない想了一下 解释成没道理应该是OK
作者:
ssccg (23)
2016-11-06 21:52:00不用是基于道义、伦理道德,有理由就可以わけにはいかない
作者: jason17748 (ilovemilk3038) 2016-11-07 00:41:00
わけにはいかない是“常识や経験から考えて、できない(してはいけない)”的意思
作者:
t29326601 (é–ƒä¸åœçš„燈泡)
2016-11-07 07:19:00长知识,不过说实在的我很想问日本人自己分的清吗...
作者:
elthy ( )
2016-11-07 08:50:00わけがない跟わけにはいかない不太可能分不清 差很多 不可以跟不可能完全不同啊 很多日本人觉得はずがない跟わけがない没差别是真的
作者:
ssccg (23)
2016-11-07 09:48:00很多情况下没差别,不过还是有不能互换的地方日本人不是先记用法、再照着用法判断能不能用,所以大多情况下没差就觉得没差了,不过说到不能互换的用例时自然会觉得怪怪的
作者:
wcc960 (keep walking...)
2016-11-10 16:14:00わけ(がない/にはいかない)会分不清的应该只有滝沢カレン