[翻译] 一句漫画台词

楼主: BVB (BVB)   2016-11-04 23:58:17
先声明并没有在做汉化之类的工作
纯粹在网络上看到不懂的句子拿来问
原文


前面都没问题,想问的只有最后一格的最后两句话:
“ゲームは疑似体験の世界なんで见极めは难しいが
 脳内麻薬で留めることが大事だ”
试译1:
虽然要看穿游戏只是近似体验的世界很困难,
但以脑内的麻药将这样的体验保留住才是最重要的。
试译2:
要看穿“游戏只是近似体验的世界”这件事很困难的原因,
就是因为有脑内麻药将这样的体验保留住。
我自己认为这两个翻译都语焉不详,翻完自己都不知道在说什么 XD"
主要的困惑点是,我不懂在句子中“なんで”是什么意思
我一直在猜想会不会是なんて的误字?试译1是我试图假装是なんて去翻
至于なんで,我查来查去都只有WHY、どうして的意思
所以产生了试译2,但是仍然非常奇怪
以上,请高手指教 m(_ _)m
作者: medama ( )   2016-11-05 00:12:00
なんで->なので
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2016-11-08 00:01:00
なので+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com