[语汇] "赌ける意気込み" 的意思?

楼主: linkunhui (輝)   2016-10-14 21:42:42
已问过google大大 找不到答案
テストに赌ける意気込み
赌博的干劲似乎不对
解释成"拼搏精神"这样的语感对吗???
作者: ssccg (23)   2016-10-14 21:53:00
かける意気込み → 意気込みをかける,かける不是形容词你用"かける"的"意気込み"这解释方向不对
楼主: linkunhui (輝)   2016-10-14 21:57:00
我是动词+形式名词 这样去解的所以"拼博精神"的解释不对???
作者: ssccg (23)   2016-10-14 22:00:00
哪来的形式名词?抱歉二楼的写法不太对,中文把动词搬去修饰受词一样用"的"我是要说你举的赌博的干劲、拼搏精神看起来像名词修饰名词
楼主: linkunhui (輝)   2016-10-14 22:13:00
母の作ったケーキ 不就是动词代入名词的用法总之 我问的又不是文法= =我想知道的是这词汇的精确语感
作者: ssccg (23)   2016-10-14 22:21:00
投注(在考试上)的干劲/热情
作者: cocoasheep (可乐绵羊OPEN啦!)   2016-10-14 22:59:00
我觉得是"兴奋迎接挑战"的感觉 但中文不知怎么写比较贴切呢
作者: ssccg (23)   2016-10-15 02:21:00
最后面是名词怎么会变成像动作的感觉...翻译贴切要有情境,只有几个字就只能字面解释,解释就没办法对应所有使用情境,像访问问到意気込み通常是要问抱负
作者: cocoasheep (可乐绵羊OPEN啦!)   2016-10-15 10:39:00
s大 我是说我的感觉啦 XD 谢谢你的指正哟
作者: blackkaku (black)   2016-10-15 15:46:00
确认一点原文是テスト还是ラスト?
作者: zxcvbnm9426 (歇斯底里一匹狼)   2016-10-16 09:06:00
放手一搏全力以赴的感觉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com