楼主:
shaumin (千仓云)
2016-05-28 20:43:47问题:
这句“お気に入りの○○”是一篇短文的标题,
○○是一间店名,文章在推荐这间店。
试译:
気に入り是中意、喜欢的意思,加お代表对方,
但对象是不特定多数的读者,
所以这句话的意思是“你也会喜欢的○○”,
还是“我所喜欢的○○”?
先谢谢回答的版友。
就算是自己喜欢的也会说"私のお気に入りの..."。
楼主:
shaumin (千仓云)
2016-05-28 20:54:00谢谢回答 我也觉得这句话不是在指自己 那正确的翻法是什么呢?
你有看清楚我的推文吗?我是说自己喜欢的也会这样说,不一定是对方喜欢的。要怎么翻要看文章内容而定了,不可一概而论。
楼主:
shaumin (千仓云)
2016-05-28 21:05:00很抱歉,是我看错了 真不好意思事实上那也不算短文 只是三言两语介绍一下那间店唯一能用来推测的就是“写作者喜欢这间店”还有对象是不特定多数(像部落客在介绍餐厅之类)
楼主:
shaumin (千仓云)
2016-05-28 21:25:00了解了,谢谢!b大的第一句话也给我很大的提示 非常感谢
楼主:
shaumin (千仓云)
2016-05-28 21:31:00学到了……还真复杂OTZ
作者:
snyk (BMI 48)
2016-05-29 01:55:00哇尬意ㄟOO