请教各位版友
书上写と思います用来对别人描述对自己的打算
但又另外补充说明
と思います或と思っています都可以达到说明自己打算的目的
但若是要描述别人的打算则只可以用と思っています
看完后好像有点懂,但仔细思考后有两个问题想要询问
1. 语感
と思います跟と思っています的语感上感觉有差别
不然应该不用特别标注这两个都可以?
但差别是什么呢?
2. 为什么と思っています可以用在说明他人的打算呢
自己稍微猜想
是不是因为ています有表示状态的感觉吗?
所以と思っています只是单纯叙述一个状态(我或者他人的“目前”打算的“状态”)?
感谢~